一些绅士句型的用法(更新中) 阅读:7429回复:12
以下资料几乎参考肖厚国《日语形式名词与句型详解》。
|
|
最新喜欢:iMjmJ....
|
つもりだ
1.前接意志动词【1】连体形、动作性名词【2】+の、“その”类指示型连体词后,表示计划、打算。 これらのトレントのダウンロードはどうしても今日中に終わらせるつもりだ。 这些种子无论如何也要计划在今天下完。 佐山愛様が出演する作品の拝見のつもりだが、修正してあったらそれまでだ。 打算瞻仰佐山爱大人出演的作品,但既然是骑兵就算了。 さっきボコってやるかどうかって聞いたか?はい、そのつもりだ。 刚才你是不是问我要不要打你?对,有那个打算。 【1】关于意志动词和非意志动词的解释,详见 http://www.douban.com/group/topic/13434757/ 【2】接“する”后能变成サ変动词或由动词连用形变来的名词。 2.前接状态性用言的连体形(即意志动词的“た”“ている”形态、非意志动词连体形、形容词和形容动词的连体形;不能接意志动词的现在时)、体言+の。表示主观想法、自我感觉。 私も北から南まで様々な体位を試したつもりだが、こんなに特色のあるものは初めてだ。 我自认为从南到北体验过各种各样的体位,但这么有特色的还是第一次。 基本法が何か分かっているつもりなんだが、深く問い質されて見当がつかなくなった。 自以为了解什么是基本法,一被深入追问就糊涂了。 私はあの人がジェイシー・チャンであるつもりだが、張黙だ。 我以为那个人是房祖名,却是张默。 利口なつもりである記者がいるけど、実は長々と出されてきた質問が幼稚である。 有的记者自认为很机智,实际上问来问去的问题都太幼稚。 人がプロキシで内幕を見ようがお前の知ったことか、お前はいったい何様のつもりだ? 人家翻墙看内幕你管得着吗,你还以为你是谁啊? |
|
|
つもりだった
1.前接动词连体形;动作性名词+の,用于计划落空或对计划能否实现心中无数的场合。 このことは話してあげないつもりだったが、この際だから話しておこう。実は…私が変態だ! 这件事本来没打算跟你说,现在那我就说了吧。其实……我是个变态! 今日由美さんがいたら笔おろしのつもりだったが、できるかどうかわからない。 今天本打算由美在家的话给把贞操献给她的,不知道行不行。 2.前接状态性用言连体形;名词+の,用于对自己原先想法的纠正,认识到自己原先想法的偏差。 まだまだ二十分まで頑張っているつもりだったが、前戯が終わる前にこんなに疲れてしまうとはねえ。もう年かなあ。 本以为能坚持二十分钟,前戏还没完居然就这么累,真是岁月不饶人啊。 |
|
|
つもりで
主要前接助动词“た”“ようだ”的连体形;名词+の。表示假定,把本来不是的东西权且当做是来对待。 死んだつもりで働いて儲けても、台湾人に茶卵を食べて残された滓さえ食べられるとは限らない。 即使拼命工作赚钱,甚至是台湾人吃茶叶蛋剩的渣也未必吃得起。 多くの女の人は亭主のつもりで犬を飼う。 多数女人养狗就是在养老公。 [suidicide于2014-08-25 22:09编辑了帖子]
|
|
|
|
つもりでいる
表示自我感觉和主观想法的持续状态。通常翻译为“总以为”"一直以为"。 あいつは自分では梁非凡のつもりでいるので、長いことトイレを漁っていることもよくある。 那家伙总以为自己是梁非凡,经常半天呆在厕所里找吃的。 恋したことなく、童貞を守っている彼も何回夢精してから経験を積んだつもりでいて、どうやってナンパするか時々教えている。 他一个没谈过恋爱的处男就因为几次梦遗之后老自以为很有经验,经常教别人如何护妹子。 [suidicide于2014-08-26 17:14编辑了帖子]
|
|
|
つもりではない
属于计划打算的“つもりだ”的否定形式之一,否定前项打算,暗含另有打算的意思。 “お客様、慌てないでください、先に払う必要はありませんから。”“そういうつもりじゃないんだが、ただサービスを受ける前に財布の中のお金を確かめたい。” “客人不必心慌,用不着先付钱的。”“我不是这个意思,只是想在接受服务前确认一下钱包里的钱。” ウェスタン・シドニー・アドプティッド・サンズFCが恥掻きを求めることに対して、恒大は妥協するつもりではないが、ただ図図しいAFCに少しでも顔を立てようとするのである。 面对西悉尼干儿子FC犯贱,恒大没有妥协的意思,只是给不要脸的亚足联一点面子而已。 [suidicide于2014-08-28 13:29编辑了帖子]
|
|
|
つもりではなかった
表示打算的“つもりだ”的过去时否定式,表示原本就没有这个打算,多见于自己的某种行为或态度招致误解时的辩解。 泣くつもりではなかったが、やはり自然に涙が零れて、包皮环切術失敗以来の人前での涙であった。 不是成心想哭,可还是自然而然地掉下眼泪,是自从包皮手术失败后第一次在别人面前掉泪呢。 俺は無駄死にのつもりではなかったよ。俺の中隊長によれば、この炸薬はただこの側に糊がつけてあるし、堡塁に粘りつければ帰ってよくて、後に二環以内の別荘を贈ってくれるというのよ。安心してね、俺の家内! 俺不是故意去送死,俺们连长说了,这炸药只是这面有胶,俺把它粘在碉堡上就回来了,事成之后就分给咱们一套二环以内的小洋房呢,媳妇儿你就放心吧! [suidicide于2014-08-28 13:24编辑了帖子]
|
|
|
つもりはない
用法1:本句型也是表示计划、打算的“つもりだ”的否定形式之一。这是表示从根本上否定前项打算,与“つもりではない”在语感上有区别。 隣の王さんと絶交するつもりはない、でもあなたとも別れたくない。あたしはいつも満足感を知らなくて恥ずかしい! 不打算跟隔壁老王绝交,不过也不想跟你分手。人家老是不知足,好羞射! 彼が香港のナンバーワンになると欽定するつもりはないけど、むろん私たちの決定権も大切なものだ! 我不是要钦定他当特首,当然我们的决定权也是很重要的! 用法2:前接状态性用言连体形、名词+の。是上述主观想法和自我感觉的“つもりだ”的否定形式。意思是在主观看法上对前项的否定。 モザイクをかければ良い子は真似ることができるつもりはない。 我不认为打上马赛克好孩子就可以模仿了。 パッテンの言った言葉なのに、あらためてそう言っても無責任なつもりはない。 就算是彭定康说的,我不认为照着再说一遍就没有责任了。 パンツは史上最低の発明のつもりはないが、夏はそんなに蒸し暑いからには、着ないでもらえるかい? 我不觉得胖次是史上最烂的发明,但是既然夏天那么闷热,就别穿了吧? |
|
|
つもりはなかった
表示计划、打算的“つもりだ”的否定形式的过去时,表示原本没有某种打算。 うちはアポのつもりなんてはなかったのに、意外にも市場に買い物をする時にある大切なものを忘れちゃったもん! 人家明明不想约啊什么的,哪知道在菜市场买东西时竟忘了某样重要的东西! 文句をつけてやるつもりはなかったけど、何か言うより何か言わないほうがうんと利口だね。 本不想说你,但你不说话比说话还要睿智得多。 |
|
|
“ほう”汉字写作“方”。无论作为实质名词还是形式名词,都必须有定语。以下是介绍形式名词的句型。
ほう 【用法一】 前接:人物或团体名称的名词+の 表示:当事者的其中一方 例句—— いやいや、私は善良な一般市民なので、間違っているのは彼の方です。 不不,我是善良的普通市民,错的是他。 【用法二】 前接:1.用言连体形;2.名词+の 表示:相关事物的其中一方 例句—— うんこ味のカレーとカレー味のうんこと、どちらの方を選ぶの? 翔味的咖喱和咖喱味的翔,你选哪一个? シャンプーが切れたら瓶を捨てることだわ、けど細長いほうは残しといてちょうだい~理由?花を植えるんだもん…… 洗发水完了的话要把瓶子丢了哟,不过长条的先给我留着~理由?因为人家要种花嘛…… |
|
|