翻译质检书:汤加宁(台)译《御伽草纸》(34) 阅读:1908回复:0
翻译质检书:汤加宁(台)译《御伽草纸》(34)
100汤译:我家五岁女儿的器量就和父亲一样,头脑也很不幸地和父亲相似,有些奇怪的地 方。(P88) 原文:私の家の五歳の娘は、器量も父に似て頗るまづいが、頭脳もまた不幸にも父に似て、へんなところがあるやうだ。 说明:器量:顔だち。容貌(ようぼう)。多く、女性についていう。「器量のよい娘」(デ ジタル大辞泉の解説) 可见原文中的“器量”是指“容貌”。(本条计入误译。) 问题类型:照搬日文汉字。 童译:五岁的女儿长得跟我很像,我们的容貌都不是很好,…… 华南虎译:我家五岁的女儿,长相随她的父亲,实在是不怎么样,…… 101汤译:总之,我女儿的发言并不能算是同情者的言论。(P89) 原文:いづれにしても、わが家の小さい同情者の言は、あまりあてにならない。 说明:“あてにならない”是“靠不住”的意思。(本条计入误译。) 问题类型:原文理解错误。 童译:无论如何,我家小同情者的话不太能靠得住。 华南虎译:反正我家里这个小不点儿同情者的话是当不得真的。 102汤译:万一他们已经不觉得兔子的惩罚是“肮脏的手段”的话,这可是个大问题。(P89) 原文:もつと大きい子供で、武士道とか正々堂々とかの観念を既に教育せられてゐる者 には、この兎の懲罰は所謂「やりかたが汚い」と思はれはせぬか。 说明:原文理解错误。(本条计入误译。) 问题类型:原文理解错误。 童译:对那些年龄稍大点的孩子、以及那些受到正统观念教育的孩子而言,他们会认为兔 子的报复行为“手段卑劣”吧。 华南虎译:可对于再大一点,受过教育的,已经接受了武士道,或其他堂堂正正之观念的孩子来说,会不会认为兔子对山狸所作出的惩罚,其手段过于卑鄙了呢? 小结: 当前误译数小计:113 当前误译指数(误译数÷最后页数×100)=155均每页有1.55误译) (扣除导读页数与标题页,最后页数按照Page数-16计算) 当前问题小计: 商榷:1 原文理解错误:62 缺少注释:2 擅自添加内容:6 擅自更改原意:5 中文表达有误:8 不肯查字典:2 漏译:7 日语基本语法理解错误:4 不肯查词典:3 撇开原文的自说自话:5 照搬日文汉字:4 【读书使人进步】http://shop.kongfz.com.cn/book/22127/ 【翻译质检书(豆瓣小组)】https://www.douban.com/group/592490/ 华南虎于胥江一华庭 2016-9-3 |
最新喜欢:iMjmJ.... |