翻译质检书:汤加宁(台)译《御伽草纸》(39) 阅读:1768回复:0
翻译质检书:汤加宁(台)译《御伽草纸》(39)
115.汤译:又扯到这件事了,真是抱歉啊。(P97) 原文:そいつばかりは、ごめんだぜ。 说明:没有“扯到……”的意思。(本条计入误译。) 问题类型:原文理解错误。 童译:那可不行啊。 华南虎译:这我可受不了啊。 116.汤译:算是快四十的人了!(P98) 原文:まあ、ずいぶんね。 说明:“ずいぶん”在此是“够呛、不像话”的意思。(本条计入误译。) 问题类型:撇开原文的自说自话。 童译:哎呀,十有八九是那样。(虎评:误译。) 华南虎译:唉,你可真够呛啊。 117.汤译:漏译。(P100) 原文:うん、知らなかつた。 说明:漏译。(本条计入误译。) 问题类型:漏译。 童译:不知道。 华南虎译:嗯,不知道。 |
最新喜欢:iMjmJ.... |