翻译质检书:汤加宁(台)译《御伽草纸》(46) 阅读:2175回复:0
翻译质检书:汤加宁(台)译《御伽草纸》(46)
136.汤译:兔子假装很兴奋的样子,……(P110) 原文:……と兎は上の空で合槌を打ち、…… 说明:“上の空”是“心不在焉”的意思,不是“假装很兴奋”。(本条计入误译。) 问题类型:原文理解错误。 童译:兔子心不在焉地附和道。 华南虎译:兔子心不在焉地搭讪道。 137.汤译:仿佛错过了这次,这辈子就再也没有机会接近这个女孩了。(P113) 原文:いよいよこれは何としてもこの女にくつついて一生はなれぬ事だ。 说明:撇开原文的自说自话。(本条计入误译。) 问题类型:撇开原文的自说自话。 童译:无论如何,一定要“抓住”这个女人,这关系到自己的医生。 华南虎译:不管发生什么事儿,以后也要一辈子死缠着这个女人了。 138.汤译:如果钓到鲤鱼就要叫醒我哦,……(P113) 原文:鮒がとれたら起してくれ。 说明:“鮒”是“鲫鱼”。“鯉”才是“鲤鱼”。(本条计入误译。) 问题类型:原文理解错误。 童译:鲫鱼 华南虎译:鲫鱼 小结: 当前误译数小计:150 当前误译指数(误译数÷最后页数×100)=155(平均每页有1.55个误译) (扣除导读页数与标题页,最后页数按照Page数-16计算) 当前问题小计: 商榷:1 原文理解错误:73 缺少注释:2 擅自添加内容:6 擅自更改原意:9 中文表达有误:9 不肯查字典:5 漏译:9 日语基本语法理解错误:4 不肯查词典:8 撇开原文的自说自话:12 照搬日文汉字:6 【读书使人进步】http://shop.kongfz.com.cn/book/22127/ 【翻译质检书(豆瓣小组)】https://www.douban.com/group/592490/ 华南虎于胥江一华庭 2016-9-10 |
最新喜欢:iMjmJ.... |