翻译质检书:“林译经典”之《心》(59) 阅读:2131回复:0
翻译质检书:“林译经典”之《心》(59)
175.林译:然而情况不允许可怜的我尽这份孝心。(P79) 原文:憐れな私は親孝行のできない境遇にいた。 说明:“情况不允许……”与原文不符。(本条计入误译) 问题类型:原文理解或中文表达错误。 对照: 周炎辉译本:可怜的我却处于尽不了孝心的状态,…… 华南虎译:可怜的我却落入了不孝的境地。 176.林译:漏译。(P80) 原文:身体(からだ)が身体だからむやみに汽車になんぞ乗って揺(ゆ)れない方 が好い。 说明:漏译。(本条计入误译) 问题类型:漏译。 对照: 于荣胜译本:她那种身体,还是不要随随便便坐火车晃来晃去的好。 华南虎译:她有身孕,不要勉强她坐火车受颠簸了。 177.林译:乃木大将死时,父亲也是最先从报纸上知道的。(P80) 原文:乃木大将(のぎだいしょう)の死んだ時も、父は一番さきに新聞でそれを 知った。 说明:“一番さきに”强调的是“父”而不是“新聞”,所以后文说“何事も知らない私たち……”。(本条计入误译) 问题类型:原文理解或中文表达错误。 对照: 周大勇译本:乃木大将死的时候,也是父亲最先从报纸上得知这个消息。 华南虎译:乃木大将死的时候,也是父亲最先从报上得知的。 小结: 当前误译数小计:207 当前误译指数(误译数÷最后页数×100)=269(平均每页有2.69个误译) (扣除译序页数与标题页,最后页数按照Page数-3计算) 当前问题小计: 胡说八道:17 原文理解或中文表达错误:105 缺少注释:2 领悟力太差:11 漏译:13 不肯查词典:11 偷工减料:1 擅改原意:9 以偏概全:2 照搬日文汉字:7 歧义:2 奇葩中文:16 常识性错误:2 词不达意:1 夹带私货:1 望文生义:3 张冠李戴:2 华南虎质检于姑苏城内 2017-1-7 【读书使人进步】http://shop.kongfz.com/22127/ 预告:夏目漱石《心》之华南虎译本将于年内上市,敬请期待。 |
最新喜欢:iMjmJ.... |