柴门霍夫谈世界语的字词

阅读:2896回复:0
2010-02-23 04:55
写私信
楼主#
<DIV>
柴门霍夫谈世界语的字词:
<P>"我规划了把概念完全<I>分解</I>成独立的字, 因此构成整个语言的不是各种具有不同语法形式的字, 而只是永不变形的字. 如果你取一份由我这个语言写成的作品, 就会发现它的每个字都<I>永远</I>而且<I>只有</I>一个固定的字形, 也就是和它印在词典上的字形是一样的. 而各种语法形式, 字词间的相互关系等等, 都是由不变形的字并置组成. 但是由于类似的语言结构对欧洲人而言是全然陌生的, 要他们来适应它是件困难的事, 因此我把语文分解这个概念完全调整为合于欧洲语文精神的模式, 使得用课本学习我的语言的人, 未事先通读本篇前言的情况下 (对读者而言这完全是不必要的), 他甚至也不会以为这个语言的结构和他的母语有什么不同. 例如, fratino 这个词的来源包含有三个词: frat (兄弟), in (女性), <I>o</I> (实存物) (即 frato-virino [兄弟-女性] = fratino = 姐妹), 课本的说明方式如下: frato = frat; 但因为是它是主格的实存物, 所以词尾为 o, 因而全形为 frat'in'o; 而形成此一相同概念的女性, 则加上短词 in; 而成为姐妹, 即 frat'in'o; 附上符号, 是因为依语法的要求, 把它们放在词的各别组成分之间. 依此方式语文的分解对学习者毫无困扰; 他甚至不怀疑所谓的词尾, 前缀, 或后缀也是完全独立的词, 总是保有固定的意义, 完全相同地, 不论是用在词尾, 在另一个词的开头, 或独立成为一个字, 每个词都有相同的权利作为词根或作为语法上的词素." (L.L. Zamenhof, 1887) </P>
<P><IMG src="http://my.somdom.com/attachment/200910/3/19237_1254559466JxiK.jpg"></P></DIV>

最新喜欢:

跨境电商运营...
Nenio estas pli bela ol esti juna kaj paroli esperante!
Էսպերանտոյի գեղեցիկ, երիտասարդ
էսպերանտո,
Esperanto is 'n jong en mooi
Esperanto se yon jèn ak bèl