疑问:《Ŝi estas mia amiko》里第八章有个词应该拼错了

阅读:5125回复:4
2013-08-03 15:26
写私信
楼主#
RT
在第八章,第二十六页,倒数第二行:


Eĉ ne se alia grandulo, se iu responsulo iras kun vi, ĉu?


responsulo  我疑心应该为 respondulo


世界语里有respondi,但好像没有responsi。这里的错误应该是受到作者母语的影响吧?


还有28页,marakuĵo,似乎是marakujo(百香果/西番莲)

[bamboo于2013-08-03 15:38编辑了帖子]

最新喜欢:

跨境电商运营...
Montoj kaj maroj ne povas dividi kaj demoralizi popoloj kun sama volo.
2013-08-04 11:07
写私信
沙发#
PIV中有responsi,是为明晰起见将respondi的古旧意义“担保/负责”另立词根的结果。类似的一字之差的词根的情况在世界语中不罕见。
marakujo应该取自波兰语或俄语,写作jx恐怕是为了与marak- + -ujo相区别。(误,更正见4楼……)
[一古斋主于2013-08-04 20:57编辑了帖子]
2013-08-04 17:14
写私信
板凳#
一古斋主:PIV中有responsi,是为明晰起见将respondi的古旧意义“担保/负责”另立词根的结果。类似的一字之差的词根的情况在世界语中不罕见。
marakujo应该取自波兰语或俄语,写作jx恐怕是为了与marak- + -ujo相区别。
回到原帖
这样子啊,我一直查不到responsi这个词,只查到respondi

这本小说的作者是巴西人,百香果也是在巴西。小说里写marakuĵo,维基的世界语版条目没有,倒是有marakujo
Montoj kaj maroj ne povas dividi kaj demoralizi popoloj kun sama volo.
2013-08-04 20:52
写私信
地板#
2楼考据失败,看来作者此处是从葡萄牙语Maracujá引入世语,因为葡语j发jx…
2013-08-05 00:12
写私信
4#
一古斋主:2楼考据失败,看来作者此处是从葡萄牙语Maracujá引入世语,因为葡语j发jx…回到原帖
呵呵,没事,不用残念。这本小说我还没看完,经常要翻词典~~
Montoj kaj maroj ne povas dividi kaj demoralizi popoloj kun sama volo.