谁能帮助解答一个葡语问题 阅读:21129回复:10
一个人说我要买房子。
另一个人说,vende-se pela melhor oferta. 这句话什么意思呢?谢谢谢谢谢谢! 查了好半天也不懂。 谢谢! 谢谢!! |
最新喜欢:iMjmJ.... |
是的。是那本教材。谢谢回复。可能我没写全。我把整个对话写出来。
peter: acho que vou comprar uma casa em portugal. Gostei tanto deste lugar que quero cá voltar muitas vezes. ágata: provavelmente, nem é cara. Vende-se pela melhor oferta. Podes tentar. Tentar Não custa nada. 可以仔细解释一下吗? |
henrydalian:是的。是那本教材。谢谢回复。可能我没写全。我把整个对话写出来。你是问这个对话的意思吗? Peter: 我觉得我会在葡萄牙买套房。我(之前)就很喜欢这里,我特别想回来这里。 Agata: 也许房子甚至不贵呢。这里的房子,谁的价格最好就卖给谁。你可以试试呀。试试又不花钱。 |
Fredrik_Chang:你是问这个对话的意思吗?chang先生好久不见。感谢您的指点。 怪我没说明白。我迷糊的是,为啥是vende-se呢,书中有个例句,是vendo pela melhor oferta。很好理解。 可是,这里是vende-se。vender是出售,sell。 为什么加se,为什么又是vende,不是vendo吗? 这是那种动词第三人称单数加上se构成的无人称句子吗? 再麻烦一下,contar ,就是告诉谁,我看到有contar me,contar te,怎么还有contar lhe。如果是及物动词,就不该是lhe,如果是不及物动词,就不该是me,te。怎么都有啊?晕了。谢谢!!!! |
henrydalian:chang先生好久不见。感谢您的指点。Vende-se的主语是"casa". 如果是vendo,那就是知道是“我”在卖,不过如果泛指又不强调是“谁”卖,就可以用vende-se这种形式。 还有比如: Em Portugal fala-se português. Contar-lhe, to tell him. Vou contar-lhe que vamos ir lá. I'll tell him that we'll go there. 实际是"to tell (to) him",及物动词,但是me,te不是它及的物。 |
谢谢指点,祝您新年健康,快乐。
第一个,明白啦。 第二个,为啥是contar-lhe不是contá-lo 呢? 如果是及物动词,不应该是contá-lo吗? |
henrydalian:谢谢指点,祝您新年健康,快乐。"Tell this to you". Contar-te isto. 及的物,不是“你,我”这类词,而是你想说的内容。 contá-lo = To tell it contar-lhe = To tell to him 英语的tell him实际不是直接宾语而是间接宾语 |
原来是这样啊! 我怎么就没想到这个呢。
再次感谢。给您拜个晚年,祝您健康,快乐,平安,幸福! |