泰語-關於"再見"的說法 阅读:7119回复:4
關於再見的說法,小弟在不少教材裡看到都是教"la-gon"
結果有次在泰國人面前小弟脫口說出這句話的時候,他們卻嚇了一跳,表情一副很忌諱的樣子; 比手畫腳溝通完,小弟大概理解泰國人的意思大概是:"la-gon"這句話的含意是比較不好的那種,大概是"最好別再相見""永別了"(或是:喪禮上,天人永隔)的那種; 而"lao jer gun"好像也是再見,但是泰國人好像並不常用; 最常看到泰國人還是用"sawat-dee+手勢"來當作再見的意思... 請問是這些教材誤人子弟嗎?還是小弟被那些泰國人陰了? 有沒有知情的大師能幫我解惑? |
最新喜欢:跨境电商运营... |
这位小弟,你说的没错. lagorn是有那种很久不见的再见.
如果你朋友要出国,或者你和恋人分手,是可以说lagorn的. 你看电视上,坏人准备杀掉主角的时候,都会说:lagorn...... 通常,你就说 byebye krab 就好了!他们能懂的... 或者像斑竹说的,sawasdee krab + 合十礼. |