求助:西语翻译-变压器方面的 阅读:4172回复:2
大家好!有如下一段西语,还希望各位高手帮我指点迷津!!是关于变压器的!
para los pararrayos de alto voltaje montados en el transformador, los lados del tanque tendran teminales perforados donde se montaran aisladores tipo estacion de 7.5kv, normalizados por nema, para la instalacion de los contadores de descarga para cada pararrayos. 不知道这里到底说的是要在变压器油箱上装避雷器还是绝缘子。7.5kv是修饰绝缘子还是避雷器? el tanque tendra terminales para sujetar un conductor de cobre cableado de calibre 65mm a 125mm, que ira desde cada contador de descargas al sistema de puesta a tierra.这一句我想大意是变压器要带一个65mm到125mm的接线端子,用来接地。不知道是不是理解正确。 最好是懂变压器的同学,那就太感谢了!叩谢!! |
最新喜欢:跨境电商运营... |
呵呵,已经得到答案了。
在此贴出,供大家分享。 CORRECT TRANSLATION: for high voltage LIGHTNING arresters mounted on the transformer, the sides of the tank will have drilled Terminals where there will be mounted station type insulators of 7.5kv , standardized by NEMA, for the installation of discharge counters for each lightning arrester.the tank will have terminals to attach a copper wired wire gauge wir 65mm to 125mm, which will run from each discharge counter to ground system. 大意就是:需要在变压器油箱上配避雷器,避雷器的浪涌计数器由7.5kv的绝缘子来支撑。油箱带接地端子,以链接65-125mm的铜线。 |
是直接问的老外,老外把这些西语译成了英语,嘿嘿!
|