西班牙语中的万能词tomar如何用? 阅读:7958回复:4
西班牙语中的“万能词”,在课本、杂志、歌词等很多西班牙语资料里到处可见这个词的身影。我想有必要将这个词的用法总结一下!这对我们翻译东西很有用的。这个词便是tomar,下面我以句子或词组的形式来聊一下的用法,把单词放在具体的语境里。
先看下面这组句子或词组
1、Tomar una manzana del frutero.从水果盘里去一个苹果。 Tomó el libro y lo mostró a sus alumnos.他拿起那本书给学生看。 2、 Tomé huevos y sopa de arroz en el desayuno.我早餐吃的鸡蛋和粥。 Tomar un café.喝一杯咖啡。 3、tomar el autobús 乘公共汽车 tomar el barco 乘船
从以上三组句子可以看出,这是tomar最常用、最原始的三种用法。第1组中tomar的含义是“拿、取”,第2组是“吃、喝”,第3组是“搭、乘”这与“coger”是同义词。
请再看以下几组句子
1、请看下面这句歌词: ----- Di por qué me tomas fuerte así mis manos y tus pensamientos van llevando.告诉我为什么你的思想逐渐远去,却还这样紧紧的握着我的手。 ------ Yo te quiero tanto. 2、Felipe nos escuchaba tomando notas. Felipe一边听一边做笔记。 3、Debido a sus palabras,la Asociación China de Fútbol ha tomando una sierie de medidas, pero la situación actual na es muy satifactoria. 由于他们的一些话,中国足协已经采取了一系列措施,但是现状仍不令人满意。 4、tomar una foto 照一张相 tomar una escena 拍摄下一个场面 tomar unas canciones en cinta magnetofónica 用磁带录下几首歌 tomar un paisaje 画一处风景
这一组句子中的tomar用的频率虽然没有第一组的多,但是同样很重要,我们不能忽视。 这一组句子中第1组tomar是“握、携”之意。第2组是“记录”之意。第3组是“采取”之意。第4组是“拍摄、录制、绘画”之意。
请大家再继续看下面这组句子
1、 Aquí puede tomar un poco de aire fresco 在这里能够呼吸到一点新鲜空气。 tomar el fresco 乘凉 tomar el sol 晒太阳 tomar asiento 就座 2、 tomar frío 着凉 tomar pesadumbre 遭受苦难 3、tomar propinas 收小费 4、tomar el pulso 诊脉 tomar la altura de un monte 测量山的高度 5 Lo tomó a risa 他一笑了之。 No lo tomes a mal 你别从坏的方面去理解
想必大家根据这5组句子,能够总结出tomar的用法。第1组中的tomar含“享受”之意,第2组含“感受、遭受”之意,第3组含“接受”之意,第4组含“测量”之意,第4组含“对待、理解”之意。 注意第1组含“享受”之意和第2组含“感受、遭受”之意是有很大区别的,不要混淆了。
在下面这组句子中,tomar的含义比前三组句子中的tomar的含义要难想一些(因为我认为一下几组句子中tomar的含义容易被忽略)
1、tomar una fábrica 占领工厂 tomar una plaza 攻克要塞 tomar el poder 夺权 2、 Estoy tomando clases de eapañol 我在上西班牙语课(上课学西班牙语) 3、tomar una casita 租一间小房子 tomar una asistenta 雇佣一名女佣人 4、tomar las entradas 买入场券 5、Tome usted un libro de éstos 您从这些书中挑一本 6、Tomar una cita de un escritor 引用某作家的话 7、De joven tomó el vicio de deber 年轻的时候他就沾染上了酗酒的恶习。 Tomo la costumbres de levantaeme pronto 我养成了早起的习惯
第1组句子中的tomar的含义是“占领、攻克、夺取”,而第2组中tomar的含义这是跟“aprender、estudiar”的含义是一样的,都含“学”之意,但是他们的用法是截然不同的。第3组中第1句中tomar可以跟"alguiler"等同,都含“租用”之意,而第二句则是“雇佣”之意。第5组中的tomar跟“seleccionar”等同,都含“挑选”之意。第6组中tomar的含义是“引用,援引”之意。第7组中的tomar可以与"coger"等同,都有“沾染、养成”之意。从这个组句子中可以看出tomar的确很万能,还和很多动词同义。哈哈,我们一定要特殊记忆哦。
请大家再看最后这组句子。我想这个可能是鲜为人知了
1、Tomaré a mi madre 我要我妈妈陪着我 2、Tomó las finanzas 他负责管理财政 3、 Me tomó por mi hermana 他错把我当做我的妹 妹 Me van a tomar por tonto 他们会把我当做傻瓜 4、Me tomaron ganas de reír 我忍不住笑了出来 5、tomar forma 成形 tomar un nuevo cariz 面目一新 6、Me gusta tomar su estilo 我喜欢模仿他的风格 7、Tomé el apellido de mi padre 我跟我爸爸姓 Tomó el nombre de Julio 他取名叫胡里奥 8、Una casa tan grande toma demaciado tienpo 要照管那么大的家需要很多时间
如果不写出每句话的意思,我们是否能猜出这组句子中tomar的用法呢?第1组tomar的含义是“邀请(某人)为伴”这与“compañar”是有区别的,compañar是“主语主动陪伴别人”,而tomar则是“让别人陪伴主语”。第2组中tomar的含义是“负责、管理”。第3组的含义是“错认为、误认为;当作”。第4组表示“(情绪等)突然发作”。第5组含“呈现、显现”之意。第6组含“模仿、仿效”之意。第7组含“采用(姓、名)”之意。第8组表示“使花费(时间)”,这与"costar"是等同的。
tomar的含义很多,上述五组只是tomar用法的一部分,我认为把tomar这个词,融词于境一定会很好记的!
[Olacio于2016-12-15 21:02编辑了帖子]
|
不就是跟英语to take差不多的功能地位的一个词吗?一句话就能说完的事情
图片:scr.png 就算是纯手打,一句话要能打错三四个词,这打字能力也太高端了吧?你们的教师都什么学历的?初中?聘请的野鸡打字员给的是几毛钱一小时的时薪?像tomar a alguien en sus manos这种,连en都能漏打,这是一个能看懂小学外语的人打的吗?还是路边请的三毛钱一千字的民工打的? [ask于2016-12-15 12:30编辑了帖子]
|
看该人在该帖吧灌了这么多水,发的内容都实在是侮辱智商,实在看不下去,本来懒得回复
像有些键位位置接近,比如r和t,打错还情有可原,o和a在键盘上根本不在一个位置,no这么基本的词能打成na,这得是多门外的学员才能犯的打字错误,一看就是个连外语键盘都没摸过的人打出来的。当托不是这么当的 请大家再看最后这组句子。我想这个可能是鲜为人知了这叫鲜为人知?学点小学英语基础再出来做外语培训广告。不丢人 记住以后不要把no和na打错,o和a在键盘上相隔十万八千里,摸过西班牙键盘的小学生不会闹这种笑话 |