可否成立以語系為依據的幾個版? 阅读:10087回复:20
個人認為:語系雖屬語言學等理論性質的東西,與語言實務無關,但是,了解這些東西,有助於語言學習。
我校有一個教授跟我們說他學過阿拉伯語後再自學希伯來語、豪薩語時,容易多了。 我個人的經歷是:學過英語後,覺得德語、荷蘭語容易多了,瑞典語也是;學過俄語後,波蘭、烏克蘭語就親近多了。除了詞彙,某些現象也可以理解,比如:瑞典語的鵝:gås在複數時要變成gäss ,若不懂英語只能死背,懂的就知道英語的"鵝"也是goose變geese;瑞典"齒":tand-tänder,英語:tooth-teeth ,如此,學習就輕鬆的多了。 而有些文章是跨語系的,很難決定要放在哪個,比如:"日耳曼語族與漢藏語系之關聯探討"之類的文章,到底是放德語版還是英語版還是藏語版還是呉語、粵語,因此有了這個念頭。 假設,今日有了印歐版、漢藏版、阿爾泰版、南島版以及未分類版,那麼當我打完上文時再選擇要在哪幾個版顯示就方便多了。 當我打完"日耳曼語族與漢藏語系之關聯探討"一文時,可以選擇要顯示在漢藏版和印歐版,這樣人們點入漢藏版或印歐版時就會看到這篇文章。 個人認為,可以先設立印歐版、漢藏版、阿爾泰版以及未分類版等,它們是最常用到的。 |
|
|
看了lz的话,仅仅想来谈谈个人的看法,首先就是“语言学”与“学语言”,不可否认,掌握了一些语言学知识,对学外语是有所助力的,但我觉得万万不可夸大这种助力,因为说到底,“语言学”并不是为了研究如何学语言才建立起来的学科,语言学家可以在不会说某种具体语言的情况下,就去研究这种语言的构造(比方说洪堡特就不会说缅甸语),同理,有很多多语言能力者也并非搞语言学出身,可他们依旧在语言学习上获得了重大的成功。再者,“依照语系”去划分,首先一部分语言在语系划分上至今仍有很大争议,再者,语言发展到今天,我觉得“语系”这个范畴已经很大了,英语母语者学起同为印欧语系的俄语时,也是很头疼的,不见得就学得如有神助般容易,反之,由于伊斯兰文化圈中交流频繁,不属同一语系的阿拉伯语,波斯语互有很多借词,学阿拉伯语的学起不同语系的波斯语反而是轻松不少。至于跨语系的文章,我认为放到综合讨论即可。
|
1.按语系分版太大了。试想一下,一个印欧板块下得有多少语言的资料啊?找起来方便吗?
2.LZ举的例更准确地说应该是学习同语族有便利之处。就像同是汉藏语系,学习了藏语对学习闽南语有显著的帮助不? |
|
|
几百上千年,不同民族之间的交往交流不断扩大加深,语言也互相渗透,年代久远的语族概念已经不再准确。还是拿英语为例,虽然是日耳曼语族,但现代英语和法语更接近。相反,和其他日耳曼语言只有个别形式上的相似。楼主如果对比单词的话,你翻翻法语词典,法语词汇和英语词汇相似度绝对比瑞典语高。
|
我懂你所說的 但是詞彙只要學了就能記住 日耳曼的不規則複數英語中還是保留得很好
乐可:几百上千年,不同民族之间的交往交流不断扩大加深,语言也互相渗透,年代久远的语族概念已经不再准确。还是拿英语为例,虽然是日耳曼语族,但现代英语和法语更接近。相反,和其他日耳曼语言只有个别形式上的相似。楼主如果对比单词的话,你翻翻法语词典,法语...回到原帖學習英語的好處是 它有日耳曼的結構 羅曼語的豐富詞彙 羅馬帝國曾對日耳曼產生過重大影響 加上英法之間的交流在中世紀非常密切 法國在此時是英國了解歐陸的主要管道 法國詞彙自然就進入英語了 英語複數主要採用法語語法 在名詞後加上-s 但是 鵝:gås在複數時要變成gäss ,goose變geese;瑞典"齒":tand-tänder,英語:tooth-teeth 這樣的現象是日耳曼標準特徵 因此我才說 同一語族之間的比對能夠有利於學習 重點不是詞彙 而是文法、語法 例如:對於漢語人士來說 語法不好理解的語言透過比對不同語族間的差異 能使非母語人士不知不覺接受這些語法 學習過多種語言的人就會有這種感覺 |
|
|
我觉得所谓“语系”的划分很粗糙。只是按民族划分,而完全忽略了语言的发展过程中变化。比如,把英语划为日耳曼语系,根据不过是英格兰的居民大都是日耳曼人。事实上,现代英语和古英语的差别非常大。“语系”是相当不严肃的。
|
|