打算发布原创教程,测试一下显示效果 阅读:7877回复:12
正在做相关准备工作,过些日子打算发布原创的日韩双语教程,但论坛上没有跨语言板块,所以计划做成图片形式,先来测试一下显示效果,看看可否直接把电脑里的图片贴到论坛上……
图片:ri+han.jpg |
最新喜欢:跨境电商运营... |
很不错!制作日韩双语同步教程是个非常好的创意。看了楼主的图片,觉得很美观。相信这一定会是造福声同网友的大好事啊!先感谢楼主的辛苦制作了:)期待早日发布......
|
|
|
同样期待
你先发出来,到时可以推荐到日语版去,呵呵 |
|
|
才来看到这个设计 很漂亮啊~~ 加油啊~ 其实现在虽然没有跨语言的 但是完全可以一起发布嘛~ 呵呵 期待成果展示!!
|
回复 1楼 waga 的帖子
想来请教一下waga…… 有个事情 想听一下waga的意见~
想要做双语对照的东西的话 是不是需要两种语言都掌握得相当好呢? 如果其中一种语言是在学习中 可以么? 我有点“自不量力”了 呵呵 在自学希伯来语 但是看到希语和阿语相当程度的相似 有点像搞个希阿对照的东西(语法之类的) 但是 又不知道该怎么开始 手里参考书倒是有一些 但是又怕自己刚学不久的这点希语远远不够…… 之前我在想 可不可以以希语为主线 也算是自己的学习心得…… 就是不知道是不是可行…… 有时候我觉得一些萌生的想法 如果搁置了 大概会一直就搁置了 不如想到就开始做 但是似乎自己不很有信心呢~ |
回复 6楼 hongwei0315 的帖子
关于双语或多语对照教材的开发,其实是我这两年的主要研究课题之一,也已经在小范围内做了一点测试,效果相当不错。
如果要做双语同步研习的东西,无论是基础教程还是会话读本,当然要对即将操作的对象语言有足够的程度才好。 至于希伯来语和阿拉伯语,因为均属闪含语,原始结构和底层词汇有较多相似之处,所以做个阿希对照双语读本是再好不过了。 你提到的“可不可以以希语为主线……”,答案是肯定的,而且我建议:如果从专业以及市场化一点的操作程序来考虑,文本排序上最好是阿希对照的形式,而不是采用希阿式并列排序。 另外,日语和韩语,西班牙语和葡萄牙语,德语和荷兰语,土耳其语和蒙古语,也都比较适合做成双语对照版的东西。 |
回复 7楼 waga 的帖子
谢谢waga的指导~~~ 看来可以着手准备一些东西了 呵呵
不过 还是不是很清楚具体的操作方法…… 不知道waga有没有看到过市面上已经出版的 外研社的德英比较语法 似乎有两个版本的 另外我自己还在学校的图书馆见到过一本日韩对照语法 不知道是不是有可借鉴之处呢? |
回复 8楼 hongwei0315 的帖子
双语乃至多语对照教程的开发和编写,在国际上也是一个外语培训领域的新课题,目前全世界都没有什么很好的既定模式,这个只能凭创意、感觉和测试反馈来把握或调整。
你提到的外研社的德英比较语法,我手头没有该书,不太清楚具体是怎么编著的,这里也就不便发表看法了。 你说的那本在上外图书馆看过的日韩对照语法,是不是由韩国的大宇学术财团赞助并由中央民族大学出版社出版的那本呢?如果是那本的话,其实只是讲了日语语法而已,所谓韩语的对照部分也就仅仅是个形式而已,只不过全书的行文(指串讲解说部分)使用了中文罢了。如果要做编写体例上的参考,与其参考这本书,莫不如直接设计个新套路来操作,这样更能体现自己的意图和诉求。 ——————————— 编写双语语法的比较读本,如果用第三种语言来做串讲媒介语言,那么也可以考虑分别做成轮换语种排序及主论语种对象的姊妹书,也就是分为两个版本,例如阿(拉伯)语——希(伯来)语的这一版,主论的是阿拉伯语,用希伯来语比照分析;而希(伯来)语——阿(拉伯)语这一版,则以希伯来语作为主要研讨对象,阿拉伯语便是分析或印证希伯来语的参照语言。当然还有别的编著方法,这里仅谈其一而已。 ——————————————————————————————— 如果你确有编写双语文本的意愿,我们可以再单独做些具体探讨。 我留个QQ:565449161 [ 本帖最后由 waga 于 2008-10-5 06:13 编辑 ] |
回复 9楼 waga 的帖子
waga兄 实在不好意思啊 这几天寝室的网一直有问题 QQ也上不去 好不容易有个空闲 到学校上网跟你说一下啊
还是把我的QQ给你吧 我回去查查电脑有没有问题…… 304300744~~ |
我突然觉得这像我现在在用的安卓系统收集里的一个翻译软件。08年的帖子顶起来没有问题吧,如果有问题,请版主通知我一下啊
|