2010-10-06 20:19
写私信
100#
Pimsleur French III-30
meilleur更好
-Madame Duvant, je retourne aux États-Unis demain, j'aimerais vous dire au revoir.
j'aimerais vous dire au revoir我要对您说再见了
-Je suis désolée de vous partir, Monsieur Johnson.
-C'été un plaisir de travailler avec vous.
(这段时间)和您在一起工作很愉快
-Et nous, nous avons été heureux d'être avec vous.
heureux高兴
nous avons été heureux d'être avec vous和您在一起我们也很高兴
-Saluer votre mari de ma part.
saluer votre mari de ma part请转达我对您先生的问候
-Merci bien, quand est-ce que vous êtes revenir en France?
-Je ne sais pas encore, en mars ou en mai peut-être.
mars三月
mai五月
自一月到十二月依次为janvier,février,mars,avril,mai,juin,juillet,août,septembre,octobre,novembre,décembre
-Alors, bon voyage, Monsieur Johnson.
-Et encore une fois, merci pour tous, au revoir!
-Au revoir, Monsieur Johnson.
ยินดีที่ได้มาชมเว็บไซค์เซินถง  
คุณYหวังว่ามีโอกาศแลกเปลี่ยนความรู้ทางภาษาและสามารถแบ่งปันความสุขให้กับเพื่อนทุกๆท่าน
2010-10-06 22:59
写私信
101#
啊!做成同步歌词文件真是太有帮助了!非常感谢楼上朋友的辛苦制作与分享!
确实有的压缩包内文件不全或 ...
小y 发表于 2010-10-6 20:07



    做歌词文件其实只是为了做听力记录的副产品而已。限于水平粗糙之至。而且个人认为听的时候还是不要字幕的好。

听说不分家这个是至理。
不过感觉pimleur确如楼主所言 “单薄”啊。课程听下来之后词汇估计也就千把
接下去不知道听什么好。听新闻有太多的词汇。听原著朗读版。还是需要很多词汇。不知道有什么好的材料可以比较没那么痛苦的通过听力训练来获得大量词汇的。
2010-10-07 08:33
写私信
102#
做歌词文件其实只是为了做听力记录的副产品而已。限于水平粗糙之至。而且个人认为听的时候还是不要 ...
farlee 发表于 2010-10-6 22:59


呵呵我也有过同感,如果单独针对“可以比较没那么痛苦的通过听力训练来获得大量词汇”这条来说的话,我推荐歌德学院发布的这套网络教程http://www.goethe-verlag.com/book2/ZH/ZHFR/ZHFR002.HTM,有快慢两种语速音频可供下载,音质清晰程度非常适合尚未掌握大量词汇和复杂表达方式的初学者,通过同样句式更换不同词汇反复诵读来加深记忆。但要注意这套课程只适用于学习常用词汇和巩固基本语法,而绝不适用于练习真正的“听说”,因为课文内容很多都是非常刻板,法国人在生活中不怎么使用的,而且音频形式也像国内一些教材所配的那样是“朗读”而不是“说话”,所以同时最好还是也听一些像Reflets那样有文本对照的生活法语,交替进行,这样会学得更扎实些。
ยินดีที่ได้มาชมเว็บไซค์เซินถง  
คุณYหวังว่ามีโอกาศแลกเปลี่ยนความรู้ทางภาษาและสามารถแบ่งปันความสุขให้กับเพื่อนทุกๆท่าน
2010-10-07 10:38
写私信
103#
呵呵我也有过同感,如果单独针对“可以比较没那么痛苦的通过听力训练来获得大量词汇”这条来说的话,我推 ...
小y 发表于 2010-10-7 08:33



    多谢指点。
2010-10-19 17:52
写私信
104#
说到法语的词汇量,恰好刚刚看到一个帖子,不如转贴在此,以供各位参考:


法语单词量很大?死记硬背很可怕!
● 法语单词总数,随着统计范围的宽窄(标准词汇、行业词汇、方言词汇,以及原形动词变位等不同形态),差异很大,约有14万—27万个。        

S'agissant du nombre de mots dans la langue française, les estimations, qui sont très variables, vont de 140 000 à 270 000. Tout dépend de ce que l'on prend en compte: les termes du français standard, les termes des métiers, les mots de dialectes régionaux, les verbes à l'infinitif ou aux formes conjuguées.

● 扣除外来语和拉丁语词,法语约有8万个单词。

On estime qu'il doit y avoir quelque chose comme 80 000 mots dans la langue française si on ne compte pas les mots étrangers ou latins.

● 厚达近3千页、且用小号字体排印的法国《小罗伯特词典》收录了6万个单词。

Le Dictionnaire Petit Robert (près de 3 000 pages, imprimé en lettres minuscules avec des interlignes très serrées) contient 60 000 mots.

 ● 《法语宝库词典》收录大约10万个词条。

TLF comporterait environ cent mille entrées.

乍看起来,要识6万—10万,甚至14万—27万个法语单词,对国人来说谈何容易!其实,如同国人学汉字一样,有几个能识《康熙词典》所收录的4万7千余字呢?通常,掌握中文数千字,足矣。学法语也是如此。

那么,一般而言,法语国家和地区人熟悉的单词有多少呢?

● 法语国家和地区一个中等文化水平的人认识3千—3千5百个单词。

Un francophone «moyen» connaît entre 3 000 et 3 500 mots.

● 学识渊博者熟悉约4千—5千个单词。

Les érudits en connaissent entre 4 000 et 5 000.

● 法国专门为外国人和本国相当于高小和初中文化程度编撰的《基本词汇词典》收录了5千个单词。

 Le Dictionnaire du Vocabulaire essentiel regroupe 5 000 mots qu'il qualifie de «fondamentaux».

● 法国《法语初级水平渐进词汇》约有1千8百个单词。

Le Vocabulaire progressif du Français (niveau débutant) comporte 1 800 mots.

● 法国《法语中级水平渐进词汇》约有2千8百个单词。

Le Vocabulaire progressif du Français (niveau intermédiaire) contient 2 800 mots.

● 法国《法语高级水平渐进词汇》约有3千个单词。

 Le Vocabulaire progressif du Français (niveau avancé) contient 3 000 mots.

● 法国人日常使用的单词有多少个?
Quel est le nombre moyen de mots utilisés quotidiennement par les Français ?

据统计,法国人平均日常使用仅500个左右的不同单词。当然,因人而异,相差幅度在十倍上下。不过,应予指出,有的人经常重复一些词,特别是相同的动词。鉴于世人在同一天做的事往往是相同的,所以重复在所难免。

 Si l'on fait la moyenne de tous les habitants, on peut dire 500 mots environ, sachant que certains en utilisent 10 fois plus et d'autres 10 fois moins. Il s'agit, bien entendu, de mots différents les uns des autres, mais on répète si souvent les mêmes mots, les mêmes verbes! Et on a si souvent les mêmes occupations dans une journée...

人们通常认为,法语最低限量词汇约900个(包括基础单词)。

当年,法国《快报》( L’Express ) 曾对行将出任总统的密特朗之11080单词组成的演讲集进行计算机处理,发现仅使用了5624个单词,而且其中1200个是常用基础词。      

总之,有意学习法语者不必胆怯,能熟悉和掌握运用3千余个法文单词,就能达到较高的通晓法语水平。

● 以上我们的回答具有一定相对性,原因是法国学术界自身对法语词的统计就众说纷纭,莫衷一是。

 Les éléments de réponse que nous avons présentés ci-dessus sont à relativiser, car même les savants français soutiennent en la matière des vues aussi diverses que devergentes.

● 法语究竟有多少个词?实际上,压根就说不清楚。首先,取决于人们对词的理解。因为,法文词有单词和复合词之分,同一词,如动词和形容词又有许多不同形态。况且,时代又在发展,语言不断变化,一些陈旧词消失,一些新词出现。学者仁者见仁,智者见智,采用的标准不同,统计结果也就差别很大。

Combien de mots la langue française comporte-t-elle? C'est impossible de le dire réellement. Il faut d'abord s'entendre sur ce que c'est qu'un mot. Un mot composé comme pomme de terre est-il à compter comme 1 ou 3? Les multiples formes du verbe «être» forment-elles chacune un mot différent?

● 排除上述应予注意的种种因素,采用常规统计单词的方法(参照大罗伯特拉鲁斯词典等辞书收录单词的原则),法语单词约在3万—10万个之间(仅含有限数量科技词汇)。

On peut quand même essayer d'évaluer le vocabulaire commun du français, avec les réserves qui s'imposent, et en précisant comment on arrive à un compte donné. Les dictionnaires comptent entre 30 000 et 100 000 mots environ (du Dictionnaire du français au collège chez Larousse au Grand Robert). Or, ils ne répertorient qu'un nombre limité de mots techniques ou scientifiques, qui sont innombrables et réservés aux lexiques spécialisés.

● 《法语宝库词典》特聘专家们分析了1785-1965年间的大量文档,得出的结论是:法语共有71 640个单词。其中907个“高频率使用词”。此处7万余个词是指笔头使用的单词,口语词则要少许多。

Des spécialistes ont dépouillé un grand nombre de textes situés entre 1785 et 1965 (dépouillement pour le Trésor de la Langue Française). Ils sont parvenus à 71 640 vocables (mots). Dont 907 très fréquents. Il s'agit du vocabulaire dans le langage écrit. Le langage parlé est bien plus pauvre.

学英语的同学大概都知道考级需要背诵成千上万个单词,没想到法语知识渊博的人也只熟悉4000~5000个法语单词。学法语的同学可以长出一口气了吧。
欢迎到我的QQ空间337439111.qzone.qq.com,那里不断有德语、西班牙语、韩语、越南语、法语、俄语自学的心得体会发布~~~~~
2010-10-20 09:23
写私信
105#
相较于英语和德语,法语中很多情况下更倾向于通过比如更换搭配介词、新构偏正短语等一些词法手段而非构词法手段来组合变换已有词汇的运用形式来表达更多含义。这在一定程度上使得法语生词出现的频率低于英、德等语言,但与此相应地,也使得法语词义有时比后两者给人感觉更微妙灵活更难以把握透彻,也即在真正“学透”每个法语语汇的过程中更需通过更多例子来加深对其各个义项的理解并分辨清楚,这点在碰到“熟词”时应特别注意
ยินดีที่ได้มาชมเว็บไซค์เซินถง  
คุณYหวังว่ามีโอกาศแลกเปลี่ยนความรู้ทางภาษาและสามารถแบ่งปันความสุขให้กับเพื่อนทุกๆท่าน
2011-03-25 22:44
写私信
106#
  ding!顶!
坚持,再坚持!
2011-05-11 11:38
写私信
107#
回 10楼(小y) 的帖子
-Qu’est-ce que vous voudriez boire ?
猜想这句漏了那个"古"音, 读着不顺.
译海之深如语言之渊。吾等当游。
2011-05-11 14:52
写私信
108#
Re:回 10楼(小y) 的帖子
引用第107楼liumx2000于2011-05-11 11:38发表的 回 10楼(小y) 的帖子 :
-Qu’est-ce que vous voudriez boire ?
猜想这句漏了那个"古"音, 读着不顺.



确实~O(∩_∩)O~菜鸟级错误~
惭愧了,当初随学随记的东西,回头看来果然纰漏百出,以后有空时还有待认真整理啊
ยินดีที่ได้มาชมเว็บไซค์เซินถง  
คุณYหวังว่ามีโอกาศแลกเปลี่ยนความรู้ทางภาษาและสามารถแบ่งปันความสุขให้กับเพื่อนทุกๆท่าน
109#
感谢!善良的LZ大人分享这么好的东西!
Merci!
2011-07-25 11:50
写私信
110#
III27课(误写作28)
collège学院

根据我的理解,collège好像是初中的意思。14岁的女生为例。
译海之深如语言之渊。吾等当游。
2011-07-25 16:37
写私信
111#
回 110楼(liumx2000) 的帖子
确实是啊......就如同professeur在英法语中义项的差别 想当然地一照搬 就范低级错误了
马虎的囧y一直还没顾得上整理当初这篇旧笔记......欠PIA~
ยินดีที่ได้มาชมเว็บไซค์เซินถง  
คุณYหวังว่ามีโอกาศแลกเปลี่ยนความรู้ทางภาษาและสามารถแบ่งปันความสุขให้กับเพื่อนทุกๆท่าน
2013-01-23 01:26
写私信
112#
吐槽一下
《合福来》!!!这是神马,能吃么。赞同走法,毕竟走法还是大众级别的读物,没必要翻译得大家都不知道是什么东西的感觉,让我想起“捞福来”火锅了。
2013-01-23 17:27
写私信
113#
willette:冠词的用法有点问题吧……
疑问句和肯定句里应该用不定冠词,est-ce que vous avez des francs?  Donnez-moi des dollars...等等
还有是Vous n'avez pas de franc...
回到原帖
tres bien
2013-01-23 17:27
写私信
114#
小y:又犯老毛病……废话一堆~>_<~下面正文开始

Pimsleur French I-1
-Pardon,mademoiselle.
Pardon打扰一下,亦可用类似于英语Excuse me的Excusez moi。
mademoi...
回到原帖
tres bien, Je t'aime beacoup
2013-01-24 19:33
写私信
115#
chengwenbin:《合福来》!!!这是神马,能吃么。赞同走法,毕竟走法还是大众级别的读物,没必要翻译得大家都不知道是什么东西的感觉,让我想起“捞福来”火锅了。回到原帖
哈哈 囧吧 当年某法语培训机构这么叫的
ยินดีที่ได้มาชมเว็บไซค์เซินถง  
คุณYหวังว่ามีโอกาศแลกเปลี่ยนความรู้ทางภาษาและสามารถแบ่งปันความสุขให้กับเพื่อนทุกๆท่าน
2013-02-01 11:44
写私信
116#
刚买了Pimsleur法语初级就看到这个帖...
当时因为是减价,才十美元一套初级教材,所以买了...结果,这里全都有...郁闷......
2013-02-28 16:12
写私信
117#
楼主的笔记做得非常好啊,对我们初学法语很有用,多多看,多多借鉴!谢谢啊!!!beix nuengx mwngz ak lail bwr~~
Mbanj Sawcuengh/壮文网:www.cuengh.com;QQ:119690632
118#
谢谢楼主,收藏了 慢慢看
2013-09-25 01:23
写私信
119#
请问何处能找到免费的pimsleur档案?