浅井裕理女史 阅读:4028回复:4
在《人民网》的日文版中,有一篇是对女史的专访,有三页之多。说是日文版,其实还是以中文写就的访谈日本人的版本而已。至少在下读到的是中文的。女史在中国的北京已经生活了12年,不禁让在下想起了《留东外史》中的“日本通”黄文汉先生也不过是在日本住了10年而已,这位黄先生十分了得,不肖生氏描写黄先生说日文足以乱真,而且擅长“浪花节(也称‘浪曲’Naniwa bushi)”,众艺妓皆哗然激赏,决不信其为中国人。
由此推之,此女史在中国12年,其功力盖深不可测,真“巾帼不让须眉”者也!最近在看女史写的一本散文集(日文),祥传社出版(说起此社,在下想起了内田康夫氏的《他杀的效用》,封页画的很唯美……女史这本书的书名,据说是出版社给策划出来的。在下不敢翻译,也不迳攘《人民网》专访中的拟译文,毕竟十人十色,仁智各见。其书名曰:これ、ニセ札でしょ! 看女史这本散文集,似乎更能了解到什么叫“文化制约”。某日,读日人文章,或曰:一个在日的“崔”姓韩国人,向日本的法院起诉日语对“崔”字的发音不尊敬(日文又岂能与韩文同音也夫!),若在下者,笔名尝以“刘”姓,某日,一日本友人呼曰:Ryu sann!此即中文呼“刘先生”之谓也,然则,在日文中,“刘先生”与“硫酸”同文,在下岂因此呼而上书日本“裁判所”——J'accuse日语视在下之笔名为匪敬乎! |
|
|