还有这种好玩的东西
|
今天才注意到这个贴子里的翻译
Sie schauen verstohlen in die Abfallkörbe der U-Bahnstationen, greifen möglichst unauffällig nach einer leeren Bierflasche, die neben einer Bank steht. Sie bücken sich beiläufig nach einer Cola-Flasche aus Plastik, die im Gebüsch liegt, und stecken routiniert zwei leere Getränkedosen in ihre klappernde Plastiktüte. 他们偷偷的看着地铁车站里垃圾桶的里面,尽最大可能不引人注意的拿起一个空着的啤酒瓶子(?)。他们会马上弯下腰拿出一个躺在灌木丛中的用塑料瓶子,又非常熟练的把2个空的饮料罐放入他们的嗤嗤作响的塑料袋中。 Es sind eben nicht nur die Obdachlosen, die Pfand zu Geld machen, sondern Menschen mit den unterschiedlichsten Biografien, die oft früher mal in geregelten Berufsverhältnissen lebten und jetzt ihr mageres Einkommen aufbessern müssen. 不光是无家可归者,还有一些人是有着各自不同的生活经历,通常比其他的人更早的进入的职业领域(???),并且现在不得不为改善他们并不宽裕的收入情况而收集空瓶子赚钱的。 --- 楼主的外译中有少数可圈点之处,但大部分还是差强人意,像上面这些,漏译的以及我看不懂的译文,你自己能看懂?谁能看懂?die oft früher mal in geregelten Berufsverhältnissen lebten译成中文是“通常比其他的人更早的进入的职业领域”??我也是晕了 还有关键词Pfand的精确内涵,该贴译文就没通过旁注向中文文化背景者交代清楚。捡瓶子怎么就和“押金”扯上了关联?怎么就Pfand zu Geld machen了?得说清楚。Existenzminimum贫困线?我怎么看都像国内的“低保户”的概念,说低保线还行 外译中虽然技术含量相对低,但对用词的准确性和文学性有更高的要求,很多包括很多对文学性要求不高的普通词上的译法细节,比如“其他人”,改译为“别人”就顺口多了 [ask于2017-01-04 01:06编辑了帖子]
|
http://www.ardmediathek.de/tv/Monitor/Donald-Trump-Pr%C3%A4sident-der-Banken/Das-Erste/Video?bcastId=438224&documentId=40063794
Donald Trump: Präsident der Banken19.01.2017 | 8 Min. | Verfügbar bis 30.12.2099 | Quelle: WDR Er ist angetreten mit markigen Sprüchen: Er wolle den Wall-Street-Sumpf trockenlegen. Jetzt beruft Trump einen Investmentbanker nach dem anderen in sein Team, Manager aus einer Branche, die die Finanzmarktkrise von 2008 hauptsächlich verschuldet hat. Die Börsen reagieren begeistert, die Bankenkurse sind seit Trumps Wahl steil nach oben gegangen. Besonders eine Bank könnte Hilfe von Trump besonders gut gebrauchen: die Deutsche Bank. Sie war über Jahre Trumps wichtigster Kreditgeber. Von einer Deregulierung könnte sie besonders profitieren. Experten warnen schon vor einer neuen Finanzmarktkrise. |
http://www.rbb-online.de/panorama/beitrag/2017/01/donald-trump-wollte-kasino-in-frankfurt-oder-bauen.html
Als Donald Trump in Frankfurt (Oder) ein Kasino bauen wollte Make Frankfurt (Oder) great again (奥得河畔法兰克福,在原东德。德国有两个法兰克福,还有一个就是大名鼎鼎的美茵河畔法兰克福,也就是我们通常所说的法兰克福) 德国人把川普当成了救星,德银也都急着巴结,也够丢人的 |