Der kleine Anfang (為聲同四周年略作) 阅读:5429回复:6
聲同即將迎來四周年慶,擬徵文字;在下略作小文,德漢對照,忝列其中,待笑大方。
Der kleine Anfang Als ich mich einst in dem kleinen Buchladen, den ich tausendmals besucht hätte, an der deutschen Übersetzung Lu Hsyins Werke stieß und danach mein Lernen deutscher Sprache anfing, war ich noch in der Oberschule in dem lieblichsten Städtchen Gytsiu, meiner zweiten Heimatstadt westlich in der Provinz Tsietkang. Da gab es bei mir weder Wörterbuch, Grammatikbuch noch Lehrbuch. Ich glaubte sogar am Anfang für eine Weile, dass die Übersetzung, die ich ohne Überlegung gleich gekauft hatte, französische wäre.微小的開端 曾經在一家去了不知多少遍的小書店裡和魯迅作品的德譯本撞了個滿懷,從此開始了德語學習。那個時候,我還在可親的浙西小城衢州——我的第二故鄉——上高中。當時手頭既沒有詞典、語法書,也沒有課本。甚至,一開始,我還以為自己不假思索買來的魯迅作品的譯文用的是法語。 Da ging mir das Fieber von „English“ über dem ganzes Land und sogar das ganze Bildungswesen auf die Nerven. Daher sagte mir ille Dominus noster: „ Tu was du willst, was dich andersartig als andere macht.“ Das Lernen einer anderen Fremdsprache stellte mir also als eine Tat der Rebellion meiner Art dar. „ Es soll Licht sein, und es ist Licht.“ So wurde Deutsch mein Licht. 當時我對全國的英語熱很是反感,甚至對整個教育體系不以為然。於是上帝對我說:“你自己看著辦吧,去做些和別人不同的事吧。”學一門別的外語,在我看來,就算是叛逆的一步了。“要有光,於是有了光”。德語就成了我的光。 Was ich tatsächlich brauche ( und manchmal was ich eigentlich sowieso nicht will, jedoch für mein Reifsein unentbehrlich ist), bekomme ich das sicher zeitig. So finde ich mein ganzes Leben bis heute. Barukh hashem! 我總覺得,在至今為止的生活中,自己確實需要的東西(儘管有時斷非我所欲而又有益於心智的成長),都能夠及時得到。感謝上帝! Zuerst kam die Passionen von Johann Sebastian Bach zu mir ( Ich habe nämlich eine Schwäche für Musik). Die waren meine ersten Lernmaterialien für Aussprache. 先是來了巴赫的受難曲(我對音樂很是著迷),這就是我最初的語音教材了。 Dann kaufte mir einer meiner Mitschüler ein deutsch-chinesisches Wörterbuch, von dem ich heute noch zehre. Da begann ich deutsche Wörter ohne Kontext fieberhaft zu merken. „ Lerche“, „ Eisberg“, „Busenfreund“, „ du“, „ich“, „Sie“, „eins“, „ zwei“, „drei“, wie ich mich noch erinnere. Jede Konversation auf Deutsch in einem Film sollte mir alle Aufmerksamkeit reißen. 之後,一個同班同學替我買了本德漢詞典,這本詞典,直至今日仍令我受用無窮。於是,沒有任何上下文,我開始癡狂地記背起單詞。“雲雀”、“冰山”、“刎頸之交”、“你”、“我”、“您”、“一”、“二”、“三”,至今仍記憶猶新。對電影中出現的每一段德語對話,我總是盡可能地全神貫注。 Und schließlich fand ich aus dem Buchstapel im Buchladen ein Grammatikbuch und zwei Lehrbücher. Es war damals vor etwa acht Jahren in einer kleinen Stadt. 最後總算在書店的書堆中翻出了一本語法書和兩本課本。那是近乎八年前的一座小城。 Kopfzerbrechend war es mir wirklich, einen Satz wie „ Wie geht es Ihnen“ zu verstehen und zu merken. Und kopfzerbrechender war das kommende chinesische „ Abitur“. 對當時的我來說,要理解並記住一句諸如“您過得怎樣”的話,簡直是件頭痛的事。更頭痛的是即將臨頭的中國式“高考”。 Und da wurde ich nach der Prüfung von der Fremdsprachenhochschule Schanghai aufgenommen. Das war wieder eine weitere Geschichte. 高考之後被上海外國語大學錄取了,這之後又是另外的一個故事。 Allerhand Umwege habe ich in der zwei Jahren Selbstlernens begangen, ohne Lehrer, ohne Mitstudenten, nur mit Einsamkeit und Mangel. Was ich bekam, ist wahrscheinlich nur die Freude als ein kleiner Rebell, und das genügt mir. 自學德語的兩年中,自己算是走遍了歧途。沒有老師,沒有同學,只有孤獨和困乏。唯一得到的,大概只是扮演一名微不足道的叛逆者角色的快感。然而,足矣。 Mein kleiner Anfang, der wohl zu einem bescheidenen Sein führte. Alle Größen haben einen kleinen Anfang. So beginnen auch alle Kleinen wie ich mit einem kleinen ersten Schritt. 微小的開端,不知能不能將自己引向某種存在。所有大人物都從小的存在開始,像我這樣的小人物,自然也都要從微小起步了。 Ivrit 南吳居士 04.01.2011 |
|
|
"自學德語的兩年中,自己算是走遍了歧途。沒有老師,沒有同學,只有孤獨和困乏。唯一得到的,大概只是扮演一名微不足道的叛逆者角色的快感。然而,足矣。"
佩服佩服 鄙人也是一名微不足道的叛逆者 然而没有先生如此执着 一是专业课程较重(我是学理工科的) 二是想学的实在太多总是分心 于是造成的结果就是学了两年(其实是断断续续去复习总也记不住的那些基础) 数数页码什么的还能勉强对付 一出现句子就完全不知所云了 见到先生的文章有如醍醐灌顶 先生为我指明了一条路 感谢这篇文章 感谢声同! |
alle Anfang ist schwer
Gas geben 佩服lz的毅力 |
|
|
Ich grüße Ihnen! Ihr Deutsch ist sehr gut.
Nein, ich kann nicht deutsch schreiben. Verwendung von Google zu übersetzen. 最后一句不会改正,太依赖机器不是好事,求助于方家。 |
|
|