Triumphmarsch der NSDAP

阅读:5632回复:2
2011-12-27 21:29
写私信
楼主#



NSDAP凯旋进行曲
瓦罗 译

Deutsches Reich, jetzt herauf, unser Tag!
Laßt nicht ungenutzt ihn gehn,
weicht nicht aus,
trefft den Feind Schlag auf Schlag,
bis des Sieges Fahnen wehn!
Ob auch rings Wutgeheul euch umtobt,
laßt euch nicht vom Wege bringen,
jetzt muß unser Werk gelingen,
das zu schaffen wir gelobt!

德国,我们一切归帝国!
不要让它付流水,
回来吧,
对敌只有打击,
直到旗帜飘扬!
无论你周围充满怒嚎,
我们不会领你上路,
我们事业必须成功,
誓言必须要兑现!

Rastet nicht, ruht nicht aus, selbst geschafft,
stets bedroht und Haß und Neid,
stolz und frei
nur vertraut eigner Kraft,
immer seid zum Kampf bereit!
Zeigt der Welt, deutsches Volk läßt als Knecht
sich nicht länger halten nieder,
denn im Dritten Reich gibt's wieder
Freiheit, Einigkeit und Recht!
 
没有喘息已精疲力竭,
仇恨嫉妒在威胁,
骄傲吧,
相信自己力量,
随时准备去战斗!
看吧,德国人像奴仆,
这个绝不能再出现,
因为第三帝国产生
自由,团结和正义!

最新喜欢:

跨境电商运营...
2011-12-28 11:58
写私信
沙发#
在30、40年代那个充满力道的时代,老希领军毕竟还是不敌苍天。
现在的暴力美学,比不上纳粹的冷峻激情。
限于影视音乐作品欣赏吧,普罗大众经不得战火的蹂躏。

试试搜寻其他翻译,得此一:
http://wenwen.soso.com/z/q156627104.htm
译海之深如语言之渊。吾等当游。
2011-12-28 12:05
写私信
板凳#
凡是诗歌翻译,音节数不匹配,基本就是瞎搞。