冰島語 Krummavísur 烏鴉四行詩 冰島語-古英語-漢語字幕 阅读:4659回复:2
冰島語-古英語-漢語字幕 Jón Thoroddsen(1819-1868)
做這個字幕是為了比對古英語和冰島語 但這首詩也有很多字來自法羅語 古英語是我自己翻的 可能有錯誤 有錯的話請指正 Krummi svaf í kletta gjá Se hræfn swæf in reces-ryfte, Krummi查到是烏鴉的小名 所以只好翻成the raven (se hræfn) Svaf是原形sofa的過去時第三人稱 意思是睡覺 對應於古英語的swefan 古英語還有一個詞slæpan 即現代的sleep Kletta是石頭 gjá是縫隙 但古英語沒有同源詞 按現代詞彙rock-rift (reces-ryft)翻成古英語 rift來自古諾爾斯語ryft 所以直接借用 Kaldri vetrar nóttu á On cealdre winteres neahte, Kaldri是原形kaldur的強變化陰性單數與格 相對於古英語的ceald 現代的cold nóttu是nótt夜晚的與格 Á是介係詞 但冰島語允許後置 翻譯成古英語on時依舊前置 Vetrar是vetur的所有格 相對於古英語的winter 冬天 Verður margt að meini, Weorþaþ manig æt hearme, Verða 對照於現代英語的worth (weorþan) 也就是德語的werden 指的是可能 Margt是margur的中性 指未知的東西 翻成英語的many (manig) Að meina是法羅語 意為傷害 冰島語查不到傷害的意思也找不到同源詞 所以轉成名詞翻成æt hearme (at(to) harm) 意為導致傷害 Fyrr en dagur fagur rann Foran an dæg fæger rann Fyrr是副詞 英語的before (foran) En是一的意思 英語的one (an) Dagur相當於英語的day (dæg) Fegur是美好的意思 對應於英語的fair (fæger) Rann是法羅語 過去第三人稱單數 原形是renna 意為跑或昇起 與英語的run (rinnan)同源 Freðið nefið dregur hann Frorene nose drægeþ he Freðið是形容詞freðinn的單數中性受格 意思為結凍的 為frjósa的同源詞 但古英語沒有相對應的形容詞便以freosan的過去分詞froren代替 Nefið是中性詞 鼻子 而古英語nosu是陰性 Dregur是draga的現在第三人稱單數 古英語為dragan 現代為drag或draw Undan stórum steini. Beneoþan storum stane. Undan是介詞 對照於古英語的beneoþan, under或underneoþan Stórum是stórur的陽性單數與格 意為巨大的 對應於古英語stor (stoor或stour) Steini是石頭steinn的與格 與古英語stan (stone)同源 http://www.tudou.com/programs/view/gz1LvxX0K7Y/ [dekdentei于2015-01-14 21:28编辑了帖子]
|
|
最新喜欢:iMjmJ....
|
冰岛语的瑰宝
谢谢楼主的分享,这些四行诗都是冰岛语的瑰宝呀。建议楼主在话题中加入“冰岛语”三字,将此贴加入“冰岛语”话题中。 |
|
|
|