《泰米尔语口语参考语法》节选 阅读:7935回复:5
笔者在修订《泰米尔语参考语法》的同时,开始抽空翻译这本专讲口语语法以及和书面语法联系及区别的《泰米尔语口语参考语法》(A Reference Grammar of Spoken Tamil),看完这本书可以更好地理解影视剧中使用的泰米尔语对白哦。这里挑选一些片段不定期更新。
[sugarcane于2013-02-15 21:31编辑了帖子]
|
最新喜欢:跨境电商运营... |
本参考语法基于这样一个假设:在早已标准化的泰米尔语书面语之外,亦存在着一种标准的泰米尔语口语。这个假设实际上是有些问题的。很多语言学者都曾研究过这个问题,得出了各种各样的结论,其中一致的观点似乎是:标准泰米尔语口语,即便说尚不存在,但至少是在形成中。
|
泰米尔语口语中通常不出现书面语中使用的两个双元音ஐ/ai和ஔ/au。一些外来词中会包含ஔ/au,但通常都可用அவு/avu代替,例如பவுண்டு/pavuṇḍu(磅)。
|
无论是在口语还是书面语中,所有元音都可能出现在单词词首位置。但两者间有一个很大的区别:口语中没有一个单词会以一个高短元音(இ/i和உ/u)开头,随后又跟随着一个辅音和元音அ/a或ஐ/ai的组合。
|
多于一个音节的单词,如果以元音和鼻辅音(ம்/m或ன்/n)的组合结尾,词尾元音需变化为鼻化元音,而鼻辅音则被省略。一般情况下,长元音保持原样,仅仅鼻音化而已。而短元音则要经过额外的变化,例如圆唇化、舌前化,或其它语音变化。
|
在对话中使用亲属关系名词称呼对方。泰米尔人喜欢将社会关系比作亲属关系,因为对于亲属的期望是众所周知的。所以印度人经常将每个人都置于某种亲属体系中,将非亲属当作自己的亲属一样来称呼对待。当外国人被置于此亲属体系中时,他们也得按照他人对自己的期望来行事。
|