蒙古国酝酿拉丁字母文字国家计划 阅读:9896回复:7
放弃老大哥语系 努力向西方看齐
蒙古国酝酿拉丁字母文字国家计划 本报驻蒙古特派记者 杨涛 蒙古国位于亚洲中部,南、东、西与中国接壤,北与俄罗斯相邻。自上世纪90年代以来,蒙古开始了一系列的改革。不久前,蒙古政府计划放弃正在使用的西里尔文字,改用世界通用的拉丁文字,为此出台了《拉丁文字国家计划》。如果该计划得以顺利实施,到2006年,蒙古全民将正式使用拉丁文字。 与其说是文字改革,不如说是向西方文化靠拢 蒙古历史上的文字改革由来已久,随着时代的变革,文字一直都在变化。从13世纪始至20世纪末的700年间里,蒙古已先后使用过回鹘文、方块字、索云宝、竖体蒙文等近10种文字,平均70年文字更新一次。从1944年起至今,蒙古使用西里尔文字已经60年了。 20世纪30年代,蒙古曾经计划使用拉丁文字,1931年曾作出“关于用拉丁文字书写公文”的决定,1944年又作出“全民使用拉丁文字”的决定。但是由于当时的政治体制,蒙古还是按照苏联老大哥的建议,使用了斯拉夫民族通用的西里尔文字。 1990年后,蒙古开始向市场经济过渡,政治体制也开始施行民主改革,强调民族独立和一切向西方看齐的思想渐渐抬头。特别是苏联解体后,其15个加盟共和国中,格鲁吉亚、亚美尼亚、拉脱维亚和立陶宛等国全部改用本民族的文字,曾受其文化统治的几个斯拉夫民族也开始改变文字,向拉丁文字过渡。于是在20世纪90年代中期,蒙古国内也发出了要将西里尔文字改为拉丁文字的呼声。 老蒙文只出现在公章上 蒙古人最初从回鹘文(老蒙文)向西里尔文字(新蒙文)过渡时,用了整整一代人的时间,即使是现在,一些上了岁数的老人也是经常写错字。现在蒙古的一切公文和作品全部是用西里尔文字书写的,如果改用拉丁文字书写,将会带来许多困难。首先,文字改革除了要培训老师、出版教材、语音与语法要符合拉丁文字外,还要考虑实施改革的预算能力。尽管计划分阶段来实施,但是仍需要大量的资金。其次,拉丁文字也存在一些严重的缺陷,如蒙语中有至少近10个字母的发音,用拉丁文字是无法表述的。现在的新蒙文(西里尔文字)中,外来词汇很多,主要以俄语为主,其中也夹杂着些英语,一些词语发音不准确。同时,词库、语法、修辞、专用名词、正字法、缩写词的原则,也存在混乱和无固定标准的现象。虽然蒙古国家标准计量中心在2003年初就通过了《蒙古语西里尔字母用拉丁语表达标准》草案,但在这些问题还没有完全解决之前就直接采用拉丁文字,不少人认为有些操之过急。 一些专家学者对文字改革持反对意见。他们认为,作为蒙古民族文明精华的母语及文化,正在被淡化,面临着失传的危险。母语是民族文明的核心,应保持语言的纯洁性,尽可能避免使用外来词。国家大呼拉尔委员(议员)阿木尔赛汗认为,现在还不具备直接使用拉丁文字的条件。而达赖呼议员则认为,文字作为文化的载体,应更加突出民族特色,应该保留老蒙文。 1990年,蒙古民主改革后的首任总统奥其尔巴特,在其上任后曾发布第一号总统令,计划在1994年放弃西里尔文字,全民改用老蒙文。虽然这多少有点民族主义色彩,但是至今过去了近10年的时间,西里尔文字仍作为官方文字在使用,老蒙文只是作为小学生必修的一门课程而已,只有国家机关的公章上有,并没有得到普及和推广。 亚洲最西化的国家 提起“蒙古人”,中国不少人眼前浮现的差不多就是一望无际的大草原上,扬鞭跃马或住蒙古包的朴实的蒙古人。而在苏联影响下的70多年间,蒙古人的生活习惯已经完全西化了。吃的是西餐,穿的是西服,说的是俄语,过的是西方的节日。记者在这里看到,蒙古人的平均收入远低于中国许多城市,但蒙古人,尤其是首都乌兰巴托人衣着西化、时髦的程度,远超过中国内地的一般百姓。女人们拥有的衣服数量不是很多,但都相当考究。男人的皮鞋总是擦得很亮。国家机关的工作人员上班时,男职员要穿西装、皮鞋,女职员要穿套装衣裙或正装,一点都不能马虎。逢年过节或有纪念意义的日子,蒙古人都互相送鲜花、亲吻和拥抱。有60%以上的蒙古女人吸烟,因为吸烟被视为“时髦”的表现。 上世纪90年代,蒙古开始了一系列的政治和经济改革,政治上由原来的一党执政变为多党执政,实行的是议会制。经济上由计划经济向市场经济过渡,并实现了私有化。蒙古是亚洲第一个在政治上和经济上成功转制的国家,被美国称为“亚洲各国实行民主的楷模”。西方的文化和思想也随之涌入乌兰巴托,人们的穿戴更加西化,英语是人们尤其是年轻人必须掌握的外语。与亚洲其它国家相比,蒙古被认为是“亚洲最西化的国家”。 虽然蒙古政府出台了文字改革的计划,但还没有得到议会的最后批准,可是蒙古人早就开始使用拉丁文字了。现在蒙古人发电子邮件或用手机发短信息,都是用拉丁文字来完成的。一些学者也在积极推动文字改革运动。记者达希敦德布编写了《蒙古—拉丁·拉丁—蒙古简明字典》。蒙古著名作家图德布在字典的序言中写道:拉丁语是欧洲文明之父,掌握了拉丁字母,就等于打开了与世界沟通的大门。 不过,为了缩短与发达国家的差距,放弃西里尔文字而使用拉丁文字是否值得?这个问题一直是蒙古学术界争论的焦点。▲ 来源:人民日报、环球时报 原文地址:http://www.people.com.cn/GB/guoji/1031/1929759.html 蒙古文拉丁计划背景资料: 拉丁计划:20世纪30年代,蒙古曾经计划使用拉丁文字,1931年曾作出“关于用拉丁文字书写公文”的决定,1944年又作出“全民使用拉丁文字”的决定。但是由于当时的政治体制,蒙古还是按照苏联老大哥的建议,使用了斯拉夫民族通用的西里尔文字。于是在20世纪90年代中期,蒙古国内也发出了要将西里尔文字改为拉丁文字的呼声。2003年3月,蒙古政府出台了《拉丁字母国家计划》草案,表明政府决心废弃已经使用半个多世纪之久的西里尔蒙古文,拟将采用拉丁化的蒙古文。这一举动再次引起了蒙古各阶层人士的广泛关注和议论。蒙古从二十世纪三十年代至今,数次更换或者酝酿更换了三种不同的文字。此次拟将实施的蒙古文拉丁化改革,不仅是旧话重提,也是蒙古政府在文化政策上向西方文化靠拢的表现之一。虽然蒙古政府出台了文字改革的计划,但还没有得到议会的最后批准,可是据说蒙古人早就开始使用拉丁文字了。现在蒙古人发电子邮件或用手机发短信息,都是用拉丁文字来完成的。一些学者也在积极推动文字改革运动。 [ 本帖最后由 doron 于 2009-2-6 11:32 编辑 ] |
最新喜欢:跨境电商运营... |
外语在蒙古国的较量
外语在蒙古国的较量
《纽约时报》 2006-10-31 美国哈佛毕业的蒙古国总理在推行蒙英双语制,曾希望将英语升格为官方语言,但遇到了阻力。曾被定为蒙古的官方外语的俄语正在走下坡路。但,学汉语正在蔚然成风。 "Daddy shark,mom shark,and sister shark(鲨鱼爸爸,鲨鱼妈妈,鲨鱼姐姐)......"在蒙古国乌兰巴托莲花儿童中心充满阳光的教室里,10岁的乌兰塞瑟格正在寻找合适的英文单词给衣服图案上尖牙利齿的鱼取名字。这一切看起来似乎并没有体现突如其来的国家新政。 即使是在首都乌兰巴托的边缘地带,那里只有肮脏的小路、简陋的小棚屋和牧人居住的圆顶毡篷,仍能听见幼儿口中说着英文。蒙古正努力使英语成为自己的第一外语。 新加坡是蒙古的榜样 这是一个夹在俄罗斯和中国之间的"三明治",被一望无际的空旷大草原包围。"新加坡是我们的榜样。"蒙古总理额勒贝格道尔吉在接受媒体采访时这样说。这位总理的美式口语得益于他在哈佛大学的留学经历。"我们明白,英语不仅仅是交流工具,也为蒙古人看世界打开了一扇窗。" 作为一个东亚国家,蒙古离最近的英语国家也有数千公里远。要使英语成为蒙古的第一外语并非毫无障碍。去年,就职不久的总理额勒贝格道尔吉令蒙古人大吃一惊——他宣布,280万蒙古人要同时通晓蒙英两种语言。 那时,蒙古国内正在为是否要抛弃被斯大林强加在头上的斯拉夫字符体系争论不休,因此,大多数蒙古人难以接受将英语定为官方语言的提议。随后,额勒贝格道尔吉调整了自己的宏伟计划,不再提将英语定为官方语言,而是宣布在蒙古掀起学习英语的热潮,力争在今年9月之前让英语取代俄语成为蒙古的第一外语。 美国之音、BBC,随便听 尽管学习英语是政府的号召,但政府部门的行动速度似乎并不理想,倒是蒙古的民间机构迅速把握住"商机",办起了各类国际学校。 "新楼的面积是现在这座楼的3倍,将在11月交付使用。"蒙古圣蒂斯教育机构的主管杜伦金·奥吉尔玛正带着访问者参观圣蒂斯的英语学校。圣蒂斯是蒙美合资的教育机构,在1999年创办了蒙古第一所私立英语学校。 在教育之外其英国广播公司(BBC)的英语节目。在蒙古国际大学里,所有课程都用英语讲授。为了迎合人们学习英语的愿望,一些宗教组织甚至用免费英语课程来招揽皈依者。在过去的18个月里,美国大使馆、英国大使馆和瑞士的私人组织,先后在蒙古开设了英文阅读室,为"英语热"推波助澜。 俄语在飞快地走下坡路 蒙古有两份英文报纸,用蒙英双语书写的商店招牌和餐厅的菜单不断增多。2004年的前8个月,到蒙古旅游的境外游客数量增加了54%,其中美国游客的数量翻了一番,近9000人。只有来自俄罗斯的游客数量下降了9.5%,这也反映了俄罗斯的影响力和俄语地位在蒙古的大幅度衰退。 "俄语在飞快地走下坡路。"莲花儿童中心28岁的澳大利亚籍老师汤姆·戴尔说。 今天,你很难找到40岁以下的、能说流利俄语的蒙古人。亚洲基金会的蒙古代表T·莱顿·克罗夫特说:"每个人都知道俄语曾是蒙古的官方外语,因此,宣布英语成为官方外语的举动,标志着蒙古迈出了巩固独立、自治和民族同一性的一步。" 英语的时髦和全球化吸引着许多蒙古的年轻人。 蒙古科技大学管理系学生、20岁的亚玛珊娜·巴莎嘎瑞德说:"我希望英语成为我们的第二官方语言。这样,蒙古人在任何国家都没有语言障碍了。俄语曾是我们的第二官方语言,但是毫无用处。" "如果说国家发展有捷径的话,那就是通晓英语。如果父母懂得这个道理,小孩子就会懂得这个道理。"蒙古外长也从哈佛毕业,他用流利的美式英语说:"我们要提出可操作的、能长期执行的计划,让蒙古人都来学英语。" 蒙古国人学中文成风 中国现在是蒙古海外投资、贸易和旅游的主要来源,但迄今为止,对蒙古的这场语言变革,北京方面采取了一种自由放任的态度,这很容易理解,因为蒙古国人学习中文成风。 20世纪90年代,蒙古政府曾试图培训国内的1400名俄语教师,让他们改行教英语。如今,政府提高了对英语教师的要求,将从海外吸引成百上千的英语教师。 "我需要2000个英语教师,"蒙古教育和文化部长说。这位苏维埃大学的毕业生,费力地用英文解释着,蒙古希望吸引英文老师,不仅仅是从英国和北美,还有印度、新加坡和马来西亚。他说,为教师提供签证虽然很麻烦,但会得到改进。 他的话暗示了蒙古双语未来的积极前景,如果他能吸引到英语老师的话。"如果将我们的学识与英语相结合,我们就像印度的班加罗尔一样。" 过去,长期行走在丝绸之路上的蒙古商人,经常学习各种语言,曾经都是语言学家。现在,对更多蒙古年轻人而言,英语是时髦而全球化的。 |
这个…… 不知道该怎么说……
似乎有点极端…… 文字其实代表的东西不是很多 尤其是在他们已经丢失了原本的“自己的文字”之后 |
不管未來會走向何方, 目前的現實是, 這裡100%的人都是用拉丁字母發蒙文短訊, 95%的人也是用拉丁字母寫E-mail的.
|
|
|