basileus:不懂俄语,不过肯定不能按“计划生育”这样法西斯的词汇直译吧,比如英语就是one child policy。回到原帖
nurhacii:如果指的是政策的話,一般叫做:Политика одного ребёнка на одну семью 或是比較口語、簡便的説法:одна семья — один ребёнок但是摟主好像問的是主管機關“國家人口和計劃生育委員會”...回到原帖
miss流氓兔子:是的,是国家人口和计划生育委员会。。。。。回到原帖
leolim_ru:国家人口和计划生育委员会 Госкомитет по демографической политике и плановому деторождению计生办就用Отдел по плановому деторождению回到原帖
miss流氓兔子:长知识了!谢谢回到原帖
宁静致远19920:Государственный комитет по народонаселению и планированию семьи КНР 这个是最标准的,呵呵 (人民网上写的)回到原帖