斯拉夫語族對於月份的稱呼 阅读:5439回复:10
俄羅斯(現代):
Январь, Февраль, Март, Апрель, Май, Июнь, Июль, Август, Сентябрь, Октябрь, Ноябрь, Декабрь 俄羅斯(傳統): ( Сечень, Студен), ( Лютень, Лютый), ( Белояр, Сухий, Соковик, Березень), ( Цветень, Кветень), Травень, ( Изок, Червень), Липень, ( Серпень, Зарев, Густарь), Вересень, ( Рюен, Жовтень), ( Овсень, Листопад), ( Грудень, Снежник, Просинец) 烏克蘭: Січень:下霜砍樹之月, Лютий:猛烈的霜, Березень:樺樹之月, Квітень:開花之月, Травень長草之月, Червень漿果成熟之月(紅月), Липень:椴樹之月, Серпень:鐮刀收成之月, Вересень:石楠之月, Жовтень:草葉枯黃之月, Листопад:落葉之月, Грудень:土塊結凍之月 白俄羅斯: Студзень:寒冷之月, Люты:猛烈的霜, Сакавiк:樺樹汁之月, Красавiк:美麗及開花之月, Травень:長草之月, Чэрвень:漿果成熟之月(紅月), Лiпень:椴樹之月, Жнiвень:收成之月, Верасень:石楠之月, Кастрычнiк:亞麻秸稈之月, Лiстапад:落葉之月, Снежань:下雪之月 保加利亞(現代): Януари, Февруари, Март, Април, Май, Юни, Юли, Август, Септември, Октомври, Ноември, Декември 保加利亞(傳統): ( Просинец, Колог, Коложег, Голям сечко):焚燒樹幹之月, ( Съчен, Сечко, Малък сечко):可怕的冰, Сух:乾燥之月, Брязок:艷麗之月, Тръвен:長草之月, ( Изок, Червеник):漿果成熟之月(紅月), ( Чръвенъ, жетар, жътвар, сърпен):收成之月, ( Орач, Зарев):耕作之月, (Руен, Руй):物博之月, Листопад:落葉之月, Груден:塊莖之月, Студен:寒冷之月 馬其頓(現代): Јануари, Февруари, Март, Април, Мај, Јуни, Јули, Август, Септември, Октомври, Ноември, Декември 馬其頓(傳統): Коложег: 焚燒樹幹之月, Сечко:砍樹之月, Цутар:發芽開花之月, Тревен:長草之月, Косар:割草之月, Жетвар:收成之月, Златец:金色之月, Житар:穀物之月, Гроздобер:葡萄收成之月, Листопад:落葉之月, Студен:寒冷之月, Снежник:下雪之月 塞爾維亞: Jануар, Фебруар, Март, Април, Мај, Јун, Јул, Август, Септембар, Октобар, Новембар, Децембар 克羅埃西亞: Siječanj:砍樹之月, Veljača:變換之月(偉大之夜), Ožujak:躺臥之月, Travanj:長草之月, Svibanj:山茱萸開花之月, Lipanj:椴樹之月, Srpanj:收成之月, Kolovoz:載運收穫之月, Rujan:動物發情之月, Listopad:落葉之月, Studeni:寒冷之月, Prosinac:祈求之月(蒼穹之月) 斯洛文尼亞: Prosinec:祈求之月(蒼穹之月), Svečan:聖燭節, Sušec:e乾燥之月, Mali traven:小草之月, Veliki traven:大草之月, Rožnik:開花之月, Mali srpan:小鐮刀之月(小收成), Veliki srpan:大鐮刀之月(大收成), Kimovec:小麥結穗 Vinotok:酒流之月, Listopad:落葉之月, Gruden:寒冷之月 波蘭: Styczeń:換季之月(離雪), Luty:猛烈的霜, Marzec:(拉丁文Martius), Kwiecień:開花之月, Maj:(拉丁文Maius), Czerwiec:漿果成熟之月(紅月), Lipiec:椴樹之月, Sierpień:收成之月, Wrzesień:石楠之月, Październik:亞麻秸稈之月, Listopad:落葉之月, Grudzień:寒冷之月 捷克: Leden:冰冷之月, Únor(湖面下的冰開始剝落起伏), Březen:樺樹之月, Duben:橡樹之月, Květen:開花之月, Červen:漿果成熟之月(紅月), Červenec:漿果更成熟之月(更紅月), Srpen:收成之月, Září:雄鹿發情之月, Říjen:發情之月, Listopad:落葉之月, Prosinec:祈求之月(蒼穹之月) |
|
|
终于知道了斯拉夫地区这一套月份的字面意思了,谢谢。
其实很多语言里对月份的称呼都不止一种。目前通行的公历/格里高利历是一种,然后民族传统/历史原因/历法的原因又另有一套称呼。 [nemecko于2013-11-28 16:14编辑了帖子]
|
是的,就像咱們的農民曆,但由於地區不同,因此氣候時節也不同。
在編輯翻譯時,最頭痛的就是順序的排定。 像克羅埃西亞的,Prosinac是最後一個月,但斯洛文尼亞的,Prosinec卻是第一個月, 麻煩的是該按公曆來排還是傳統。上述兩者其實時間再差也就差一個月,但是跟公曆的配合卻是差了十一個月。 每一個斯拉夫曆法都有 Listopad, Листопад : 落葉之月,有些對應公曆十月;有些是十一月。 除了西斯拉夫,都有 Travanj, Traven, Травень, Тръвен, Тревен 。有的是公曆四月;有的是五月。 我的翻譯都盡量解釋其原意並且帶有詩意, 但裏邊的 Червень, Чэрвень, Червеник, Czerwiec, Červen, Červenec 除了漿果成熟發紅之月的意思,後邊的(紅月)其實意思是指某種蟲紅色的幼蟲佈滿了樹林,該種蟲 Czerwiec polski ( Porphyrophora Polonica)是波蘭中世紀的經濟來源之一,用來做紅色染料的原料,由於這種意象缺乏詩意而且挺恐怖,所以只翻作紅月。 該種蟲的分佈: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/fc/Porphyrophora_polonica_distribution.PNG/240px-Porphyrophora_polonica_distribution.PNG |
|
|
|
|
|