скукотень 的確切意義? 阅读:3494回复:3
俄國目前很受歡迎的動畫片 Маша и Медведь裡,Маша 無聊時都會說一句:Ох, ну и скукотень.
我猜是無聊的意思,但目前的網上俄漢辭典都查不到這個詞。 終於在翻遼寧大學外語系出的《新俄漢辭典》中查到 скука 「煩悶、無聊」一詞。 加上-отень這個後綴以後意思的變化應該不大,但我想知道確切的意義以及後綴-отень的用法 |
|
最新喜欢:跨境电商运营...
|
以-отень结尾的俄语词很少见,有个оборотень,指会变身的人或妖怪,汉语里讲就是牛鬼蛇神那类“妖精”,在西方常常指狼人之类的东西。“三打白骨精”的译名就是“Сунь Укун трижды победил оборотня”。但这个-отень不是一个固定的、单独的后缀,实际上оборотень是动词оборотить的词干加后缀-ень,这里后缀-ень的作用是把动词变成名词,表示有动词特征的某状态、某动作或某东西。
后缀-ень实际上就是很常见的-ние,学俄语的大多都知道-ние是怎么回事,比如печатание——作为名词的“印刷”。-ень和-ние其实是同一个后缀,但-ень是-ние的口语变体,意思显得比较“俗”或者说比较活泼,在口语里可以看到很多用这个后缀的词。比如сидень,在俄语口语里指总坐着的人,特别是总坐在家里哪儿不去的人,老窝着的人,也就是现代汉语口语讲的“宅人一个”。 国内有的书里讲,-ень应该用于动词后,这个说法不全对。作为活泼的口语后缀,它可以用于各种词类。比如слизень(蛞蝓)这个词,就是слизь(动植物的分泌黏液)加上-ень,意思是“黏不拉几的玩意儿”,汉语也异曲同工地称为“鼻涕虫”。 скукотень里用的就是-ень后缀。这个词的构成应该是скукота加-ень。скукота是口语里的无聊、烦闷、郁闷,源自于楼主查到的那个скука。后缀-от(а)接在名词或动词词干后,作用是形成一个名词,以表示某种状态,而且常常指是生理反应性的那种状态,同时带有口语的意味,比如духота( 闷热)、дремота(打盹)、рвота(呕吐)、зевота(想打呵欠)等等。скука+-от(а)+-ень就成了скукотень。这个词的确和скука意思一样,但不同的是口语色彩极其强烈。我觉得在现代动画片这个语境下,可以译成汉语流行表达法“郁了个闷的”。 |
|