觉得白俄罗斯语挺好玩 阅读:6298回复:11
在学俄语,不久前有看过一些关于白俄罗斯语的介绍和相关资料。感觉白俄语有很多自身的特点。和俄语不是很像,倒是和波兰语非常非常像。
不过最好玩的是白俄语的拼写。在俄语里o有时会发a。这个特点在白俄语直接被写成了a。所以俄语的“odin” 在白俄语直接写成了“adin”。因此白俄罗斯网球球员阿扎连卡的名字本应该是“Azarenko”。因为这个是中性的姓氏,所以不存在阴阳不同的问题。 发音上来说,还是有些偏乌克兰语而不是俄语。g都发成了x或者h,听上去有一点生硬,不过还好。我会一些俄文和波兰文,白俄语就像是在中间似的,和哪边都有点像,都借鉴了一点东西的感觉,不过最大的印象就是感觉白俄语的文化基础有点没有波兰文和俄文历史深。拼写太语音化,很多词因为重音换了位置所以变格的时候拼写不一样。 随便写一写,因为感觉白俄语挺好玩的。 Freddie |
最新喜欢:iMjmJ.... |
能不能详细的说说白俄语和俄语的不同点。对俄语和白俄语都比较感兴趣,只学过一点简单的俄语
|
白俄羅斯的形成根波蘭立陶宛有關 促成白俄羅斯獨立還有白俄羅斯正字法的都是西部波蘭裔和立陶宛裔的
|
|
|
henio.lyen:能不能详细的说说白俄语和俄语的不同点。对俄语和白俄语都比较感兴趣,只学过一点简单的俄语回到原帖其实详细说的话我的理解还有限。我的感觉是波兰语的词,用乌克兰语读,像俄文一样重音有弱化。具体来说的话:比如“I understand”就是和波兰文很像:razumeju 和rozumie,这里o就变成了a。要说和俄语互通,可能并不能做到100%。 |
Fredrik_Chang:嗯,正字法很多词变化都不规则,也和标准书面语言出现的比较晚有关系。比如:窗户акно,复数вокны。倒是一眼可以看出重音在哪里回到原帖這的確是個好處 但極端的語音主義我不認為會比較方便 東斯拉夫變格重音常常易位 有時候一個詞如果沒特別去學變格後會認不出來 語音主義似乎對母語人士比較有利 對學習者來說要花點時間 |
|
|
|
梵文语音难在哪里,这么规则的。
|