请问俄语的“我的”这个问题 阅读:5051回复:8
我有看到这个句子:Ты у меня в сердце.
如果要是说:Ты в моём сердце. 请问两者有什么区别? 还有一个就是在歌词“На траву легла роса густая”里,不太明白为什么这里的На траву是宾格,我以为是На траве。 请问 На和в 都在什么情况下用宾格?我只知道在“put”后面是用的宾格。 Благодарю! |
Ты у меня в сердце要比Ты в моем сердце在说出来和写出来的时候更具诗意,更浪漫。第一句如果按照正确的语法顺序排列义群的话,应该是:У меня в сердце ты。翻译的话,第一句可以翻成“我的心里有你(字面意义:我有你在心里)”,第二句是“你在我心里”。
На траву是六格。看似像是四格,但是在诗歌等问题中,会较多地使用古语。 в和на在回答куда的问题时接四格,在回答где的问题时接六格。其中в表示往(在)…里面,на表示往(在)…表面。 |
有些单词的6格,有2种词尾。
|
搭车问下。下面这个句子应该是个不正常的俄语句子吧?
Я много где жил。 像是机器翻译出来的。 |
alandelong:搭车问下。下面这个句子应该是个不正常的俄语句子吧?以我的水平,我认为这句话有点奇怪。等待牛人的回答 |
alandelong:搭车问下。下面这个句子应该是个不正常的俄语句子吧?可以这么说。 |
请问 На和в 都在什么情况下用宾格?哈,这个问题谁也讲不清楚,在生活实践过程中才可懂得。В Сибири,但На Чукотке。На родину,但 в село。 最没意思的争论是 В / на Украине。 Я много где жил。完全可以。Я много где жил, много кого любил, много чего помню. |