中俄对照《致恰达耶夫》——普希金 阅读:7976回复:1
К Чаадаеву
Любви, надежды, тихой славы Недолго нежил нас обман, Исчезли юные забавы, Как сон, как утренний туман; Но в нас горит еще желанье; Под гнетом власти роковой Нетерпеливою душой Отчизны внемлем призыванье. Мы ждем с томленьем упованья Минуты вольности святой, Как ждет любовник молодой Минуты верного свиданья. Пока свободою горим, Пока сердца для чести живы, Мой друг, отчизне посвятим Души прекрасные порывы! Товарищ, верь: взойдет она, Звезда пленительного счастья, Россия вспрянет ото сна, И на обломках самовластья Напишут наши имена! ---------------------------------------------------------------------- 致恰达耶夫 爱情、希望和平静的光荣 并不能长久的把我们欺诳, 就是青春的欢乐, 也已经像梦,象朝雾一样也消亡; 但我们的内心还燃烧着愿望, 在残暴的政权的重压之下, 我们正怀着焦急的心情 在倾听祖国的召唤。 我们忍受着期望的折磨 等候着那神圣的自由时光, 正象一个年轻的恋人 在等待那真诚的约会一样。 现在我们的内心还燃烧着自由之火, 现在我们为了荣誉献身的心还没有死亡, 我的朋友,我们要把我们心灵的 美好的激情,都呈现给我们的祖国! 同志,相信吧:迷人的幸福星辰 就要上升,射出光芒, 俄罗斯要从睡梦中苏醒, 在专制暴 政的废墟上, 将会写上我们姓名的字样! |
最新喜欢:跨境电商运营... |
好东西,知识
|