印歐語言動賓複合詞構成 阅读:38924回复:164
大家都學過英語 我先用英語舉個例
hair cutting 剪髮的(髮-切-ing) germ filter 濾菌器(菌-濾-er) air conditioner 空調(空氣-調節-er) 德語 Schifffahrer 駛船者(船-駛-er) Buchschreiber 作者(書-寫-er)(我不知道是不是有這個詞 但我知道大家都懂) 俄語 Летопись 編年史(年-寫-ь) летописец 編年史書寫員(年-寫-ец) 以上例子都是動詞在賓語後構成一個新的詞幹 日耳曼語族跟斯拉夫語族基本上都是一樣的構成方式 我主攻西語 注意到西班牙語構成動賓詞幹的方式跟其他語族不同 rascacielos 摩天大樓(摩擦、抓撓-天空-s) paraguas 傘(阻止-水-s) abrelatas 開罐器(開-罐-s) paracaídas 降落傘(阻止-摔-s) chupacabras 現在美洲傳說中的吸羊血怪獸(吸-山羊-s) 在Youtube上有個美國人在教人哥德語 把這個詞轉成哥德語時變成geitsukja(羊-吸-a,goatsuck(er?)) 看到這影片時我才注意到這個情況 至於這個-s是不是甚麼後綴我也不甚清楚 這些詞單複同形 清一色是動詞在賓語前面 似乎其他拉丁語族也是這種構成方式 想跟跟熟悉其他語族的人探討其他語族(像波斯語、印地語、梵語、希臘語之類)的這種賓動複合構詞情況是如何 [dekdentei于2015-07-12 18:05编辑了帖子]
|
|
|
俄 语的构 型形 式是:名 词的词 干/词 根+中 缀“o”+动 词的词 根/词 干+(一 般情 况下)ность构 成阴 性的 抽象名 词。那 么除 了-ность外,还 可 以加 表 示 人 的 和 表 示性 质的形 容词 后 缀+词 尾 等 等。
德语和 俄 语的 构词 形式 比较 像。 但很 明显 ,俄 语是 学自 德语 的。 在德 语的 构词 形式 中, 俄语 的中 缀变 成了 古代 德语 的“ 复数 ”形 式, 如- en 、- s、 -e 等等 。后 缀- но ст ь就 是德 语中 的- un g。 变成 人的 后缀 就不 说了 。一 般就 是这 种。 |
|
是如此
我也想了解像波斯語、印地語、梵語、希臘語之類的語言在這方面的情況 據我所知版主還懂波斯語 是否能示教一下 |
|
|
leolim_ru:俄 语的构 型形 式是:名 词的词 干/词 根+中 缀“o”+动 词的词 根/词 干+(一 般情 况下)ность构 成阴 性的 抽象名 词。那 么除 了-ность外,还 可 以加 表 示 人 的 和 表 示性 质的形 容词 后 缀+词 ...回到原帖 >>"后 缀-ность就 是德 语中 的-ung" 错了,-ость/-асць/-ість/-ość/-ost(如скорость/скорасць/szybkość/rychlost,wielkość/velikost等等),等对应的是-hood(-ity)/-hed/-het/-heid/-heit,-ité(-sse)/-ità(-zza)/-idad/-itat/-idade,-ība/-ybė,与-ing/-ung/-ning(-else)等无关。 而-н-ость/-н-асць/-н-ість/-n-ość/-n-ost等对应的才是-lig-hed/-lig-het/-lijk-heid/-lich-keit/-leiki(如møguleiki=mulighed/möjlighet/mogelijkheid/Möglichkeit),-al-ité/-al-ità/-al-idad/-al-itat/-al-idade或-iv-ité/-iv-ità/-iv-idad/-iv-itat/-iv-idade,-am-ība/(-am-umas)这些 |
用户被禁言,该主题自动屏蔽! [languagelover于2015-05-24 13:22编辑了帖子]
|
用户被禁言,该主题自动屏蔽! |
用户被禁言,该主题自动屏蔽! |
languagelover:-ость/-асць/-iсть/-osc/-ost(如скорость/скорасць/szybkość/rychlost,wielkość/velikost等等),等对应的是-hood(-ity)/-hed/-het/-heid/-...回到原帖 兄弟过谦了。每个人人生经历不同,所投入的领域不同(我是学工的,但以前花了很多时间研究语言),每个人各有所长,要知道三人行必有我师啊 -itat那个是català,与罗马尼亚无关,-leiki(如møguleiki)是费厄语(国内通译法罗群岛语),-ost/-n-ost捷克和南部斯拉夫语共享,斯洛伐克为-osť/-n-osť |
至于-umas/(o)-jimas等,其实是与-ums/(o)-jums等对应,而-am-ība由于几乎罕有对应的-am-ybė形式,一般用于和-am-umas对应,如pie-ej-am-ība <-> prie-in-am-umas,当然看了一下你上面的词典,注意到sa-vien-oj-am-ība的音节是断在o和j之间的,但其实j无论跟前一音节还是后一音节,区别不大,因为它是用来区隔vieno-和-am-之间作为介音存在,并无实际意义:sa-vien-oj-am-ība,这个sa-跟立陶宛语的su-对应,相当于英语及拉丁语族中的con-/co-,表示与、和之意,至于vien自然是指一、统一,所以sa-vien-o-你可以理解为“与..合而为一”>“与..相连成为一体”>“连接”(即动词savienot的词根部分),因此sa-vien-o-j-ams作为形容词,自然就是“连接的、相连的”之意,所以sa-vien-oj-am-ība自然就是“(网络等的)连接性”之意,很自然,无需死记硬背,因为sa、vien-、-ams都是很基本的词干单元
|
至于jung-i-am-umas,也很好记,jung-,跟拉丁语族(罗曼语族)中的法语的joindre(意大利giungere>IT-IT raggiungere = FR-FR "rejoindre">atteindre)长得很像(虽然发音差别很大,两个j不同),你一看就能记住,joindre也是一个与“连接”含义有关的动词
>>sa-vien-oj-am-ība = jungi-am-umas 这是计算机领域的工程词汇(相当于英语的connectivity),不常用,你词典里没有是很正常的 |
languagelover:sa-vien-oj-am-ība = jungi-am-umassa-vien-oj-am-ība = jungi-am-umas -------- 我没说前面是对应的,这里只是为举例说明-am-ība和-am-umas的关系 |
languagelover:-ость/-асць/-iсть/-osc/-ost(如скорость/скорасць/szybkość/rychlost,wielkość/velikost等等),等对应的是-hood(-ity)/-hed/-het/-heid/-...回到原帖 >>但为啥”俄文会变为ость, 白俄会变为-асць,乌克兰会变为/-Iсть。。 >>一直很好奇 没为什么,语音变异有为什么吗,没有。波罗的海沿海区域元音低化是常见现象,白俄罗斯语喜欢将-о-读低为-а-,这跟波罗的海语将斯拉夫的od-同源前缀读成at-是类似的机理,高纬度中寒温带地区都存在这种元音低化 |
用户被禁言,该主题自动屏蔽! [languagelover于2015-05-25 10:13编辑了帖子]
|
用户被禁言,该主题自动屏蔽! |
用户被禁言,该主题自动屏蔽! |
用户被禁言,该主题自动屏蔽! |