对西语字母d的发音很困惑 阅读:12030回复:9
我之前在教材学到的是d有三种发音,一个是/d/,一个是that的第th发的音,可是我在听录音还有西班牙人讲话的时候发现他们不分情况都直接发/d/,是可以这样吗?还是因为方言?求大神解答
|
最新喜欢:iMjmJ.... |
西班牙语的d发硬音d时,比英语的d更靠前,你的耳朵听不出西班牙语的d与ð的区别也正常。
而英语的d与ð的差别则要大一些,所以容易区分出来。 |
我的观察是:D主要的发音趋势是偏弱化,就是读th。
基本上除了词头和单独读出来的词以及l,n等后面的d之外,剩下的好像都是很弱的。举例: La vida no me da nada. 在马德里的口音的话,这句话所有的D都是读th。 Dame el dinero para el doctor. 这里的d都发D。 las dudas no importan。这里的d读th,前面的s读/z/。 希望能有所帮助 |
alandelong:西班牙语的d发硬音d时,比英语的d更靠前,你的耳朵听不出西班牙语的d与ð的区别也正常。对,西语的“ð”好像没有英语的舌头和唇贴的紧。 |
Fredrik_Chang:对,西语的“ð”好像没有英语的舌头和唇贴的紧。回到原帖虽然可能歪楼,但是我就在这儿问了吧,呵呵:我感觉听到的荷兰人说英语有北美英语口音的倾向。不知道是教和学的自觉表现趋势,还是受到母语的不自觉影响呢? |
|
|
yoontaesoo:虽然可能歪楼,但是我就在这儿问了吧,呵呵:我感觉听到的荷兰人说英语有北美英语口音的倾向。不知道是教和学的自觉表现趋势,还是受到母语的不自觉影响呢?回到原帖这让我想起来南非的喜剧演员Casper de Vries曾有观点:北美的英语口音的r是荷兰人带过去的,说是最早荷兰人在那里殖民,比如NY以前叫做“新阿姆斯特丹”,etc。虽然我认为是爱尔兰人带去的口音,但我觉得de Vries这种说法不无道理。所以荷兰人可能说英语的那个口音可能是和自己母语口音有关吧。 |
我个人的习惯是就直接发/d/,任何情况都不变......说话嘛,本来就该咋舒服咋省事就咋来,弄那么多怪音又能有什么用~~~~~~~
|
Fredrik_Chang:这让我想起来南非的喜剧演员Casper de Vries曾有观点:北美的英语口音的r是荷兰人带过去的,说是最早荷兰人在那里殖民,比如NY以前叫做“新阿姆斯特丹”,etc。虽然我认为是爱尔兰人带去的口音,但我觉得de Vries这种说法不无道...回到原帖我以前单纯觉得是爱尔兰的原因,因为自己看到的材料和听到的实例少。后来才逐渐觉得r不是爱尔兰特产,英国自己就有好多带北美R的地方。荷兰看来也是之一。 南非有这种趋势么? |
|
|
yoontaesoo:我以前单纯觉得是爱尔兰的原因,因为自己看到的材料和听到的实例少。后来才逐渐觉得r不是爱尔兰特产,英国自己就有好多带北美R的地方。荷兰看来也是之一。南非人的口音很多,我就说一下阿非利卡人的口音吧。阿非利卡人讲英语的口音里的r不明显,但是这也依教育程度决定。比如橄榄球队的球员和教练英语都比较标准,但是一些在学校从小学到大学都接受Afrikaans教育的人英语的口音就很重。但都没有荷兰人说英语的那种感觉。 我在想这个“r”会不会和葡萄牙语在巴西和葡萄牙的异同有相似之处:即是多种语言环境下共同作用的产物。在英国沿岸Bristol那边在词尾的r会轻微地卷一下,苏格兰也有r音。不过我更认为是爱尔兰人,不仅仅是r,元音也有爱尔兰人的特点 |
Fredrik_Chang:南非人的口音很多,我就说一下阿非利卡人的口音吧。阿非利卡人讲英语的口音里的r不明显,但是这也依教育程度决定。比如橄榄球队的球员和教练英语都比较标准,但是一些在学校从小学到大学都接受Afrikaans教育的人英语的口音就很重。但都没有荷兰人说...回到原帖嗯嗯,基本上同意!谢谢! |
|
|