西語語法性範疇與日常對話 阅读:5287回复:6
有部西班牙微電視劇叫《Así son》
來自丹麥的男孩跟一個女孩在調情 男孩說:No tengo novia 女孩說:No tengo tampoco...¡Uy, no tengo novio! 語法性在相似概念的思維上似乎沒以區別 男:I don't have a girlfriend. 女:Me, either... 英語可以這麼說嗎? 或者英語應該也要強調是boyfriend? 學英語時沒遇過這種問題 |
|
最新喜欢:iMjmJ....
|
英语当然不能这么说了。如果是"I'm single"之类的回答是可以的。
|
Neither/Too总是意味着你前面所指的两者为全同谓语,只要有不同即不存在neither/too之说,boyfriend和girlfriend为同一物种吗?显然不是。意大利人说Neanch'io./Neanche a me.时也是同理可推,即你的ne-部分所指对象为完全一致的事物时才能用
|
http://www.adgblog.it/2011/03/10/quando-si-usa-anchio-neanchio-anche-a-me-neanche-a-me/
这里也有些场景介绍,什么时候用anche/neanche,什么时候用no/sì。这里的neanche也可用neppure/nemmeno替代 Conversazione 1: Giulia: Io guardo sempre il telegiornale la sera, e tu? (positivo) Luciano: Anch’io. (positivo) Conversazione 2: Giulia: Non ho mai bevuto vodka a colazione, e tu? (negativo) Luciano: Neanch’io. (negativo) Conversazione 3: Giulia: Io guardo sempre il telegiornale la sera, e tu? (positivo) Simone: Io no invece. (in contrasto col positivo) Conversazione 2: Giulia: Non ho mai assaggiato il gorgonzola, e tu? (negativo) Maria: Io invece sì: è buonissimo!(in contrasto col negativo) Nota:
Conversazione 1: Giulia: A me piacciono molto i film francesi e a te? (positivo) Luciano: Anche a me. (positivo) Conversazione 2: Giulia: Non mi sono mai piaciute le riviste di gossip… (negativo) Luciano: Neanche a me. (negativo) Conversazione 3: Giulia: Mi è piaciuto molto l’ultimo film di Salvatores… (positivo) Simone: A me no invece. (in contrasto col positivo) Conversazione 2: Giulia: Non mi sono mai piaciute le riviste di gossip… (negativo) Maria: A me invece sì. (in contrasto col negativo) Nota:
|
觉得回答的第一句若是理解成No tengo (ni novia ni novio) 也不是什么逻辑错误,当然如果word for word看语法一定会去扣这个字眼。所以,其实,后面补一句只是在调情吧……
|
shanghaienne:觉得回答的第一句若是理解成No tengo (ni novia ni novio) 也不是什么逻辑错误,当然如果word for word看语法一定会去扣这个字眼。所以,其实,后面补一句只是在调情吧……回到原帖女的其實是沉浸在幸福中 所以沒注意到說錯話了 所以我才認為novia/novio在思維上差別不大 只是語言表達所需才有了區分 要不然像漢語用心上人代換了 透過語境還是能了解所謂的心上人是男是女 |
|
|