希望各位用自己方言的書面語幫忙翻譯一個小故事 阅读:11554回复:15
一位丹麥父親的"責任教育"
老勞特是這裡魚市場的大戶,有個1.9米多高的兒子,很懂事而且聽話,除了上學外,課餘的時間幾乎都在幫助父母勞動。老勞特一向是個樂呵呵很和藹的人,只是那次是個例外。我親眼看到老勞特把小勞特拽上汽車,臉色鐵青。我急忙上前探問究竟。老勞特黑著臉告訴我,今天下午勞特在商店裡,把一個塑料塞子鬆動的次品保溫箱賣給了一個漁民,這個箱子是他拿出來準備退貨的,勞特不知道。我笑著要老勞特消消氣:“在我們中國,有句話叫不知者不罪。" 老勞特說:“我是沒有告訴他。可是他作為店員應該在賣出箱子的時候替顧客檢查清楚。現在,他需要跟我一起去彌補別人的損失。”很不巧,那個漁民范德薩當天不在。事情果如所料。老勞特在一天後,在魚市場找到了那個漁民,滿滿一箱子的魚都變質去˙,散發出一股子腥臭的味道。老勞特把正在上課的兒子叫了回來。當著大家的面,老勞特要勞特把那箱變質的魚放到自己的秤上,稱了一下,然後拿出計算器來,按照當天那種魚的價格,算出了漁民的損失,大概在1000歐元左右。他拿著計算器給自己的兒子看,然後說:「看到了,這是你的錯誤造成的損失。要知道,自己的錯誤要自己來承擔。我已經幫你在學校請了一個月的假,你這一個月應該為范德薩勞動,到你賠償夠他的損失為止。」 閩南語漳泉片(台灣): 一个丹麥老父个"責任教育" 老勞特是遮(?)魚市場个大戶,有一个1.9公尺外高(?)的兒子,真捌代誌而且擱(?)聽話,除了讀冊以外,下課个時間攏(?)底幫助父母做工。老勞特一向是一个笑呵呵真溫和个人,只是彼(?)次(?)是一个例外。我親目睛看著老勞特甲(?)小勞特抓去車頂,面色烏溜溜(?)。我緊去探問理由。老勞特面烏一邊甲(?)我講,今仔(?)日下晡勞特底店內,甲(?)一个塑膠窒仔(?)冗去个歹(?)保溫箱賣乎了一个漁民,這个箱仔(?)是他提出來準備退貨个,勞特無知影。我笑(?)著要老勞特消一下仔氣:“底咱中國,有一句話叫無知者冇罪。” 老勞特講:“我是冇甲(?)伊講。但是伊作為店員應該底嘞賣出箱仔个時陣(?)替人客檢查清楚。這馬(?),伊需要甲(?)我作伙去彌補別人个損失。”真拄好,彼个漁民范德薩當日不底嘞。代誌果如所料。老勞特底一工(?)後,在魚市場揣(?)著彼个漁民,滿滿一箱个魚攏(?)變質去啊,發出一陣腥臭个味。老勞特甲(?)底嘞上課个囝叫轉來。當大家个面,老勞特欲要勞特甲彼箱變質个魚放到(?)自己个秤上,稱一下,然後提出計算器來,照當天彼種魚个價數(?),算出漁民个損失,大約底1000歐元左右。他提著(?)計算器乎自己个囝看,然後講:「看著啊乎(?),這是你个錯誤造成个損失。要知影,自己个錯誤要自己來承擔。我已經幫你底學校請一個月个假啊,汝這個月應該替范德薩做工,到(?)汝賠償了伊个損失為止。」 後頭有(?)的字是未經考據 但在台灣地區大眾所使用的假借字 以後會跟聲友們一同討論其正確性及修改方案 日後會替整篇加上讀音 希望來自个方言區的聲友們也能用自己的方言書面語翻譯此篇短文 大家一起透過這項活動來增進對彼此方言的了解 东北话(长春口音) leolim 一位丹麥父親的"責任教育" 老勞特是這旮魚市儿的大戶儿,有個1.9米多高的小子,很懂事儿而且聽話,除了上學外,課餘的時間幾乎全在幫父母干活儿。老勞特从来是個樂呵呵很和藹的人,只是那回出岔儿了。我親眼瞅着老勞特把小勞特提溜上汽車,臉色一码黑。我赶紧上去问是咋回事儿。老勞特拉拉着臉告訴我,今儿个下午勞特咯商店裡,把一個塑料塞儿鬆了的残次品保溫箱賣給了一個打渔的,這箱子是他挑出來準備退貨的,勞特不知道。我笑著让老勞特别生气了:“咯我們中國,有句話叫不知者无罪。" 老勞特說:“我是沒告訴他。可是他一个干店員的應該在賣箱子的時候给顧客要先檢查一下。現在,他得跟我一堆儿去给人赔礼道歉去。”很不巧,那个打渔的范德薩當天没在。这事儿就跟咱们寻死的一模一样,老勞特第二天咯魚市儿找着了那個打渔的,一整箱儿的魚都臭了˙,一闻又醒又臊。老勞特把正上課的小子叫回來。當著大家的面儿,老勞特让勞特把那箱腥臭的魚放到自己的秤上,幺了一下,然後掏出来計算器,照着當天那種魚的價儿,算出了打渔的的損失,约么着差不多1000歐元。他拿著計算器給小子看,然後說:「瞅着了吧,這就是你的錯儿整出来的事儿。要知道啊,自己的錯儿得自己擔着。我已經给你咯學校請了一個月的假,這一個月里你就該给范德薩干活儿,一直到你还完他的账為止。」 西南官話湖北成渝片 芈氏貓 老勞特是咧里魚市大戶,有個1米9啲兒[(ɣ)ɯ13]子[tsi/有的方言是齒齦顫音-r],蠻懂事又聽話,除了上[san/saŋ31]學[ɕio13],課[kʰuo31]餘的時間幾乎都在幫[pan33/44]父母搞事。老勞特是個蠻活氣滴人,只有(我處貌似沒怎麼用過"只是")囉[luo31]次特別啲嘎。我親眼看到老勞特把小勞特拉上車,臉色蠻差。我慌唞去[kʰɯ13]問么回事。老勞特板唞臉跟我說/講,今兒[tɕi33 ɯ]下午勞特在商店,把一個塑料塞子鬆動的次品保溫箱賣(給)啦/噠一個漁民,咧個箱子是他拿出來準備退貨啲,勞特曉不到/不曉得/找不到。我笑唞叫老勞特消哈氣:“在我們中國,有句話叫不知者不罪。" 老勞特說:“我是沒有告訴他。但是他作為店員應該在賣出箱子的時候替顧客搞清楚/明白[pɤ13]。現在,他需要跟我一起去彌補別個[kuo31]的損失。”很不巧,囉個漁民范德薩囉天不在。咧個事還真滴就是囉樣。老勞特過噠一天,在魚市場找到了囉個漁民,滿滿一箱子的魚都變質噠,從裡頭飄粗來蠻難聞啲氣味。老勞特把在上課的兒子喊啦回來。當唞悶多人[白讀 lən13/文讀 zən13]的面,老勞特要勞特把囉箱變質的魚放唞自己的秤高頭,稱啦/吶/噠一哈,藍後拿出計算器來,按照囉天囉種魚啲價格,算出了漁民的損失,大概在1000歐元。他拿唞計算器給自己兒子看,藍後說:「看到了,咧是你啲錯誤造成的損失。要曉得,自己的錯誤要自己來解決[kai21 tɕio13]。我已經幫你找學校請噠一個月啲假,你咧一個月應該給/跟范德薩搞事,到你償還他的損失為止。」 西南官話湖北境內成渝片區....跟普通話大致一樣, 只是有些字發音有區別, 比如 1. 的> 我們是 啲/滴[ti]的音 2. 個> 我們是 [kuo] 不是 [kə] 3. 只> tsi 沒有捲舌 4. 解決> kai tɕio 不是 [tɕiɛ tɕyɛ] 5. 兒子> 兒 我們木有捲舌元音[ə˞], 至少在我的片區我沒聽到過...不排除現在有些人喜歡把普通話的音帶進來 6. r-<l- ... 們這裡很多年級稍微大點的[40歲以上的]把普通話r-[ʑ]發成[l-/n-], 但是有不少年輕人發成[z-], 有的人甚至把它發成和普通話一樣的[ʑ], 當然也還是有很多發成[l-/n-], 比如"肉[lu], 熱[lə], 然[lan], 人[lən]"等 然後再是某些表達略不同 1. 可是...我們似乎不怎麼用, 我們都是用的 只不過/但是 2. 勞動...搞事 3. 我們沒有"了", 我們用"噠/啦"表示, 只是現在越來越多的人喜歡跟風, 把"呢, 了"之類的虛詞也引進方言里 4. 告訴某人/tell someone...我們不用"告訴某人"(或者偶爾用), 我們用"跟/給...講/說", 類似粵語<俾xx講> 粤语白话文 scottie 老勞特系呢度魚市場既大戶,有個1米9几高既仔,好懂事又聽話,除咗翻學外,課餘既時間幾乎都系幫助父母做嘢。老勞特一向系個樂呵呵好和藹既人,只系果次系個例外。我親眼睇到老勞特把小勞特拉上汽車,臉色鐵青。我快脆上前探問究竟。老勞特黑著臉话俾我,今日下午勞特系商店裡,把一個塑料塞鬆動既次品保溫箱賣俾咗一個漁民,呢个箱系佢罗黎準備退貨既,勞特唔知道。我笑著要老勞特顺翻氣:“系我地中國,有句話叫不知者不罪。" 老勞特话:“我系冇话俾佢。但系佢作為店員應該系賣出箱既時候替顧客檢查清楚。宜家,佢需要同我一齐去彌補人地既損失。”好不巧,果個漁民范德薩當天唔系。事情果如所料。老勞特系一天後,系魚市場搵到咗果個漁民,成一箱既魚都變嗮質˙,散發出一股腥臭既味道。老勞特把正在上課既仔叫咗翻來。當著大家既面,老勞特要勞特把果箱變質既魚放到自己既秤上,稱咗一下,然後罗出計算器來,按照當天果種魚既價格,算出咗漁民既損失,大概系1000歐元左右。他罗著計算器俾自己既仔睇,然後话:「睇到啦,呢系你既錯誤造成既損失。要知道,自己既錯誤要自己來承擔。我已經幫你系學校請咗一個月既假,你呢一個月應該為范德薩做嘢,到你賠償夠佢既損失為止。」 注: 粤语口语对“塞子”、“箱子”的“子”是省略的。 一般“不”对应“唔”,但“不知者不罪”这些成语或惯用说法还是和普通话一致。 [dekdentei于2016-06-25 22:16编辑了帖子]
|
|
|
希望可以的話有吳語、粵語、湘語、客語、晉語、徽語的聲友們用自己的方言翻譯一下這個故事
希望各官話區的聲友們也能響應一下 |
|
|
东北话(长春口音)
一位丹麥父親的"責任教育" 老勞特是這旮魚市儿的大戶儿,有個1.9米多高的小子,很懂事儿而且聽話,除了上學外,課餘的時間幾乎全在幫父母干活儿。老勞特从来是個樂呵呵很和藹的人,只是那回出岔儿了。我親眼瞅着老勞特把小勞特提溜上汽車,臉色一码黑。我赶紧上去问是咋回事儿。老勞特拉拉着臉告訴我,今儿个下午勞特咯商店裡,把一個塑料塞儿鬆了的残次品保溫箱賣給了一個打渔的,這箱子是他挑出來準備退貨的,勞特不知道。我笑著让老勞特别生气了:“咯我們中國,有句話叫不知者无罪。" 老勞特說:“我是沒告訴他。可是他一个干店員的應該在賣箱子的時候给顧客要先檢查一下。現在,他得跟我一堆儿去给人赔礼道歉去。”很不巧,那个打渔的范德薩當天没在。这事儿就跟咱们寻死的一模一样,老勞特第二天咯魚市儿找着了那個打渔的,一整箱儿的魚都臭了˙,一闻又醒又臊。老勞特把正上課的小子叫回來。當著大家的面儿,老勞特让勞特把那箱腥臭的魚放到自己的秤上,幺了一下,然後掏出来計算器,照着當天那種魚的價儿,算出了打渔的的損失,约么着差不多1000歐元。他拿著計算器給小子看,然後說:「瞅着了吧,這就是你的錯儿整出来的事儿。要知道啊,自己的錯儿得自己擔着。我已經给你咯學校請了一個月的假,這一個月里你就該给范德薩干活儿,一直到你还完他的账為止。」 |
|
方言的書面語?还是说以文字形式表达的口语?
既然是在粤语版问的,那要说明,粤语的文白异读现象非常突出,口语和书面差异比较大。例如“老勞特系呢度魚市場既大戶”这句是惯常听到的粤语,不过它是用文字表达的口语,如果非要说书面语,那其实和普通话差别不大,可以参见香港的语文课本和政府公告,它们一般不会有“呢度”的写法,还是写“这里”。 |
偌路是討論粵話亓,我卜翻譯亓話,無恰。
|
|
|
|
老勞特是咧里魚市大戶,有個1米9啲兒[(ɣ)ɯ13]子[tsi/有的方言是齒齦顫音-r],蠻懂事又聽話,除了上[san/saŋ31]學[ɕio13],課[kʰuo31]餘的時間幾乎都在幫[pan33/44]父母搞事。老勞特是個蠻活氣滴人,只有(我處貌似沒怎麼用過"只是")囉[luo31]次特別啲嘎。我親眼看到老勞特把小勞特拉上車,臉色蠻差。我慌唞去[kʰɯ13]問么回事。老勞特板唞臉跟我說/講,今兒[tɕi33 ɯ]下午勞特在商店,把一個塑料塞子鬆動的次品保溫箱賣(給)啦/噠一個漁民,咧個箱子是他拿出來準備退貨啲,勞特曉不到/不曉得/找不到。我笑唞叫老勞特消哈氣:“在我們中國,有句話叫不知者不罪。"
老勞特說:“我是沒有告訴他。但是他作為店員應該在賣出箱子的時候替顧客搞清楚/明白[pɤ13]。現在,他需要跟我一起去彌補別個[kuo31]的損失。”很不巧,囉個漁民范德薩囉天不在。咧個事還真滴就是囉樣。老勞特過噠一天,在魚市場找到了囉個漁民,滿滿一箱子的魚都變質噠,從裡頭飄粗來蠻難聞啲氣味。老勞特把在上課的兒子喊啦回來。當唞悶多人[白讀 lən13/文讀 zən13]的面,老勞特要勞特把囉箱變質的魚放唞自己的秤高頭,稱啦/吶/噠一哈,藍後拿出計算器來,按照囉天囉種魚啲價格,算出了漁民的損失,大概在1000歐元。他拿唞計算器給自己兒子看,藍後說:「看到了,咧是你啲錯誤造成的損失。要曉得,自己的錯誤要自己來解決[kai21 tɕio13]。我已經幫你找學校請噠一個月啲假,你咧一個月應該給/跟范德薩搞事,到你償還他的損失為止。」 西南官話湖北境內成渝片區....跟普通話大致一樣, 只是有些字發音有區別, 比如 1. 的> 我們是 啲/滴[ti]的音 2. 個> 我們是 [kuo] 不是 [kə] 3. 只> tsi 沒有捲舌 4. 解決> kai tɕio 不是 [tɕiɛ tɕyɛ] 5. 兒子> 兒 我們木有捲舌元音[ə˞], 至少在我的片區我沒聽到過...不排除現在有些人喜歡把普通話的音帶進來 6. r-<l- ... 們這裡很多年級稍微大點的[40歲以上的]把普通話r-[ʑ]發成[l-/n-], 但是有不少年輕人發成[z-], 有的人甚至把它發成和普通話一樣的[ʑ], 當然也還是有很多發成[l-/n-], 比如"肉[lu], 熱[lə], 然[lan], 人[lən]"等 然後再是某些表達略不同 1. 可是...我們似乎不怎麼用, 我們都是用的 只不過/但是 2. 勞動...搞事 3. 我們沒有"了", 我們用"噠/啦"表示, 只是現在越來越多的人喜歡跟風, 把"呢, 了"之類的虛詞也引進方言里 4. 告訴某人/tell someone...我們不用"告訴某人"(或者偶爾用), 我們用"跟/給...講/說", 類似粵語<俾xx講> [芈氏猫于2016-06-22 01:18编辑了帖子]
|
|
粤语白话文
老勞特系呢度魚市場既大戶,有個1米9几高既仔,好懂事又聽話,除咗翻學外,課餘既時間幾乎都系幫助父母做嘢。老勞特一向系個樂呵呵好和藹既人,只系果次系個例外。我親眼睇到老勞特把小勞特拉上汽車,臉色鐵青。我快脆上前探問究竟。老勞特黑著臉话俾我,今日下午勞特系商店裡,把一個塑料塞鬆動既次品保溫箱賣俾咗一個漁民,呢个箱系佢罗黎準備退貨既,勞特唔知道。我笑著要老勞特顺翻氣:“系我地中國,有句話叫不知者不罪。" 老勞特话:“我系冇话俾佢。但系佢作為店員應該系賣出箱既時候替顧客檢查清楚。宜家,佢需要同我一齐去彌補人地既損失。”好不巧,果個漁民范德薩當天唔系。事情果如所料。老勞特系一天後,系魚市場搵到咗果個漁民,成一箱既魚都變嗮質˙,散發出一股腥臭既味道。老勞特把正在上課既仔叫咗翻來。當著大家既面,老勞特要勞特把果箱變質既魚放到自己既秤上,稱咗一下,然後罗出計算器來,按照當天果種魚既價格,算出咗漁民既損失,大概系1000歐元左右。他罗著計算器俾自己既仔睇,然後话:「睇到啦,呢系你既錯誤造成既損失。要知道,自己既錯誤要自己來承擔。我已經幫你系學校請咗一個月既假,你呢一個月應該為范德薩做嘢,到你賠償夠佢既損失為止。」 注: 粤语口语对“塞子”、“箱子”的“子”是省略的。 一般“不”对应“唔”,但“不知者不罪”这些成语或惯用说法还是和普通话一致。 |
|
|
|
dekdentei:不妨分享一下http://www.ispeakmin.com/bbs/viewthread.php?tid=2784&extra=page%3D1 |
|
|
台灣客語南四縣腔
(PS:我的母語是台灣閩南語。客語是我後天學的第二語言。) 老勞特係這跡位魚市場个大戶,有一個190零公分恁高个徠仔。蓋知人事又聽話,除忒去學校上課以外,下課過後大約勢都係在□手爺哀做事。 老勞特一路里來係一個笑弛弛仔、盡溫馴个人,除忒該擺以外。我親目珠看著老勞特將把細勞特扭去汽車頂,面合青。我共快行往前去問畀詳細。 老勞特面逼逼同我講,今晡下晝勞特在店仔項,同一隻塑膠塞仔會㪐忒个劣拙保溫箱賣分一位漁民吔。這隻箱仔係佢拿出來準備愛退貨个,勞特毋知。 涯笑笑吔喊佢毋好譴吔:「在涯等中國,有一句話安到毋知个人無罪。」老勞特講:「我講斯無同佢講。毋過佢做為店員應當愛在賣出箱仔進前替顧客檢查清楚。今嘎,佢愛同我共下去彌補人儕的損失。」恁無堵好,該個漁民范德薩該晡日無看著人。 事情斷真同原旦設想个共樣,老勞特過吔一日,在魚市場尋著吔該位漁民,歸箱仔滿滿个魚仔通概歿忒,散發出臭餿个味緒。老勞特同當在該上課个徠仔喊倒轉來。當大家人面頭前,老勞特喚勞特同該箱歿忒个魚仔放到自家个秤仔頂項,秤吔一下,過後拿出計算機來,按照該晡日該種魚仔个價數,算出吔漁民了吔大約勢有1000歐元。 佢拿等計算機分自家个徠仔看,過吔講:「看著吔無,這係你个錯誤造成个損失。愛知得,自家个錯誤愛自家來承擔。我已經同你向學校請了一隻月的假,你這隻月應該愛來□手范德薩做事,到你賠得(e)得(tet)佢个損失為止。」 [PuehongLim于2016-11-11 05:40编辑了帖子]
|