How to shop in Portuguese 阅读:19723回复:43
How to shop in Portuguese
Hey, everybody! Here are some very useful and interesting sentences and expressions for you to use. Pois não? – How can I help you? Quanto custa? – How are does it/do they cost? Quanto custa isso? – How much does that cost? Quanto vale? – How much is it/are they worth? Tem…? – Is there…? Are there…? Eu gostaria de … – I’d like to… por favor – please Eu gostaria de experimentar. – I’d like to try it on. Quero experimentar. – I want to try it on. Tem em preto? – Do you have it in black? Tem em outras cores? – Do you have it in other colors? Tem no tamanho…? – Do you have it … (medium, large,…)? Vocês aceitam cartões de crédito? – Do you take credit cards? Vou levar dois desses. – I’ll take two of these. Estou só olhando. – I’m just looking. Posso dar uma olhada? – Can I have a look around? Pode me dar um recibo? – Can I have a receipt? Vou pensar. – I’ll think about it. Volto mais tarde. – I’ll come back later. Que horas abre/fecha? – What time do you open/close? Onde fica(m)…? – Where is/are…? Onde encontro…? – Where can I find…? Estou procurando… – I’m looking for… Vocês vendem? – Do you sell…? Ficou grande/pequeno. – The fit is big/small. Some useful vocabulary too! pequeno – small médio – medium grande – large GG – extra large apertado – tight comprido – long largo – wide solto – loose na moda – fashionable a etiqueta – price label vender – to sell vendedor – salesperson comprar – to buy o provador – fitting room empurre – push puxe – pull Well, hope you have a good time shopping! Tenham um ótimo fim de semana! [jennifer0168于2016-07-01 15:18编辑了帖子]
|
Pois não? – How can I help you?
Well, hope you have a good time shopping! Tenham um ótimo fim de semana! -------------- 这谁写的?旅游手册还是正式教科书?正式教科书那是糗大了 |
jennifer0168:A English / Spanish teacher and translator for over 20 years. 我覺得他整理得不錯, 所以貼給大家分享交流, 對跟我一樣-正在學習的人, 應該可以用得上. 希望對大家有幫助 ...回到原帖 Pois não? – How can I help you? Well, hope you have a good time shopping! Tenham um ótimo fim de semana! 你觉得他整理得不错在哪里?上面这些内容能对上吗? [ask于2016-07-01 16:02编辑了帖子]
|
jennifer0168:A English / Spanish teacher and translator for over 20 years. 我覺得他整理得不錯, 所以貼給大家分享交流, 對跟我一樣-正在學習的人, 應該可以用得上. 希望對大家有幫助 ...回到原帖如果你是指: 1. Pois não ? 本來就有兩種解釋用法喔 ~ a. 賣物品銷售員: 經常性會問 Pois não ? 這時中文可以解釋成 "有甚麼可以幫忙你的嗎 ? 也是在問你想買甚麼嗎 ? 以下這篇我從別的教材書上, 一篇在市場購買物品的對話, 供你參考.
[jennifer0168于2016-07-01 15:28编辑了帖子]
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
jennifer0168:如果你是指:b. 另買家: 在回答時也可以用 Pois não. 這時中文可以解釋為 "可以". NO BAR A-- Eu queria um café por favor. B-- Pois não, olhe aqui. A-- Obrigado. B-- De nada, às ordens. 2. 有關後面兩句, 是發佈時 空行沒有出來. 我再編輯過 ~ 我只是要祝大家有個愉快的週末而已! 不過還是要謝謝你的提醒 !! |
jennifer0168:如果你是指:为什么pois não可以表达“可以”之意?你是把它死记硬背(即使所谓“约定俗成用法”,也该有个理由。国内外语教学经常有“固定搭配”之类的可笑说法,学生普遍不知道为什么这么“搭配”,对原理一无所知,只知道死背和知其然就行)下来了还是该说法是某另一说法的缩略形式? 单看这俩词,浑身与“可以”之意不搭界 2. 有關後面兩句, 是發佈時 空行沒有出來. 我再編輯過 ~那就不是我的问题了~ 但看到你已自行改正首贴,谢谢~ |
至于Pois não?可以解释为How can I help you?,又是何故?我不了解该语言的某些生活口语细节(口语确实不熟,没与西南欧人打过交道),愿闻其详
|
有些口语用法我是有所了解的,比如dar para(口语中作pra),作为无人称助动结构(da para类似于东欧的dat se/lze、można、lahko、galima之类的结构,也跟受东欧影响较大的德sich lassen这种类似),如:Expressions with dar: 'Dar para' em Portuguese:Dá para ver a cidade inteira do topo da Sears towers! One can see the whole city from the top of the Sears towers.
但你说的这个我确实没见过 |
"pois não", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
http://www.priberam.pt/dlpo/pois%20n%C3%A3o pois não • [Brasil] Fórmula usada para mostrar solicitude ou para receber ou começar a atender alguém que provavelmente terá um pedido ou uma solicitação. • [Brasil] Fórmula usada para confirmar. = SIM Pois não in dicionarios infopédia http://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/pois?express=pois+n%C3%A3o pois não locução que indica concordância, aprovação 以上資料供你參考. [jennifer0168于2016-07-01 16:11编辑了帖子]
|
jennifer0168:"pois não", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa我算是服了。原来是PT-BR巴葡,不是正规PT-PT欧葡,看看句中的逗号(“Pois, não?”),句末的问号。南美人的语言~ 我还当是欧洲本尊 (单击看大图) 图片:Untitled.png (单击看大图) 图片:Untitled2.png |
我在8楼说的dar pra也是巴葡为主,葡葡中大概并不如巴葡常用
jennifer0168:你若有疑問, 可以去問你的葡語老師回到原帖 图片:QQ图片20160701162721.png 好,谢谢,我去问了一下我的葡语、“老师”,也就是谷歌了,没找到什么好的建议,我估计找个活人也不一定能说得出个所以然(当然,花时间肯定能找到),还是不找了吧。另,悄悄跟你说,长这么大,从初中开始自学意大利语,除英语是念小学时靠老师教以外,学外语还真没有过“老师”这概念 图片:QQ图片20160701162721.png |
jennifer0168:建議您 : 沒聽過或沒看過的, 並不代表他就是錯的, 有疑問時. 請先找一下你的 "老師" 或資料. 再否定還來得及的喔 !! 不過. 你有認真的找正確答案. 還是不錯 ~ 給你一個 "讚"回到原帖嗯,谢谢建议,我虚心接受前面关于该口语说法的质疑的欠妥,不过,关于该提法的起源,此帖中并未出现有价值的线索(当然,学外语指望靠“老师”,那显然是不可能的),有空我还会找的;顺便,把你在这里的用法改一下吧,你应该没接触过多久葡语,esperar这类动词从句里接虚拟式,了解一下还是很重要的 |
对巴葡、美英几乎一无所知(8楼所列的那篇文章中的用法是以前偶尔了解,非主动习得),也不会认为他们属于欧洲语言(也是我关注的部分。我只对中国境内的语言、欧洲及个别亚洲[HY-AM、KA-GE和HE-IL这三种语言,也只是略有兴趣。主要还是欧洲,但不包含后面讲的这几种欧洲]有兴趣。对匈牙利和保加利亚[远古为保加尔人,属斯拉夫化的外来突厥种系]、罗马尼亚[远古为达契亚、色雷斯人,与正统罗曼语族毫无关系]这类欧洲特征不强或为“杂种”种源的种系兴趣不大),一般地,葡萄牙人虽然属于欧罗巴人种中的地中海型,不是我感兴趣的大西洋-波罗的海型和白海-波罗的海型,但欧葡整体上还认为是欧洲的范围,所以我只谈欧葡(即葡葡)。至于美洲的那堆,确实不了解
|
异次元博士:读出了点对某些语言实体对象的歧视的感觉。。回到原帖只能说好恶。歧视谈不上 当然了,这世上歧视无所不在,欧洲人普遍歧视绿教地区、制造公交车爆炸案、地铁爆炸案、机场爆炸案等大案要案、袭击美国世贸中心的那些地区过来的人及其语言,甚至连体貌特征接近这些terrorist地区过来的人也遭歧视,中国很多汉族人歧视小白帽,歧视在广州制造强*奸案的黑人。这个没办法,文化冲突,人之常情。如不加强边境管控,一旦中国对上述地区关系变得强硬,则沪京等大城市也会步欧洲后尘,成为这些人群的攻击目标。你要威胁我们生命,我还没权利选择远离你们吗? 炎炎夏日女人头戴纱布、文字形状像蠕虫滚来滚去看不清楚写些什么的那些“阿拉伯”人群的语言、菲律宾马来语、非洲班图语等,有人学得津津有味,有人看得莫明其妙,也有人旁观,这些都很正常。人人都有选择自己学什么语言的权利,这是基本人权 |
异次元博士:读出了点对某些语言实体对象的歧视的感觉。。回到原帖我不清楚亚洲绿教地区那些人的语言,像菲律宾马来语、东亚以外的亚洲其他地方那些绿教恐袭地区诸语、尼日尔-科尔多凡诸语,除了像个别外语论坛上的个别人学得津津有味外,还有哪些地方的人在激动兴奋地学的?学了以后的主要用途是?大概从事石油行业吧?不过这些卖油国的好日子也快到头了,因为现在像页岩气等新型能源的开发速度已经大幅提高,以后会连燃氢汽车都被淘汰,这些卖油国没有像样的科技和实体经济,以后很难在世界上混的,以后靠什么创收?靠制造汽车炸弹袭击、地铁爆炸和通过劫机撞美国国会大厦等恐袭来杀人无数、在欧洲结队强*奸妇女之类的穆斯林行为?这些是不可能为这类人群在未来世界的生存加分的。学这些地方人群语言的人,别人没权干涉,当然别人不想学这些地方人群的语言,你也同样没权干涉。个人自由问题 |
就像,仇不仇穆是个人自由,只要不触犯法规,不发生人身伤害、就业歧视(其实就业歧视很难从根本上避免,起码就算表面上有equality内心里还是歧视,这你能阻挡得了?别人内心里讨厌穆斯林的权利也没有?很多西方国家也只是冠冕堂皇做做样子,谁希望与一个恐怖分子长相的人上同一辆公交车、或者在一起工作?),遵纪守法不主动去惹那些穆斯林人群,就不会有问题。我本人不仇穆,但对那些人群也缺乏基本兴趣,偶尔坐公交或地铁时遇到这类人也基本以避而远之为主
在西方,欧洲人见了中国人就写上大字“No Spitting”,恨不得见了黑人(国内很多人称“黑鬼”,我只说黑人)就立马喊“No Raping”,我在丹麦哥本哈根坐飞机时丹麦人说“中国人与土耳其人不得上机!”对中国人、突厥土耳其人要进行严格的特殊安检(连土耳其总理都说自己的突厥长相在欧盟遭歧视,因为长得像恐怖分子,土耳其迟迟不能加入欧盟也有这层因素,包括文化、宗教因素)。你能怪西方人吗?中国境内极少数偷渡地方的人,一颗老鼠屎害了一锅粥,这不能怪人家西方人“歧视”。他们首先重视自己的人身安全第一,人之常情 |