How to shop in Portuguese

阅读:19723回复:43
2016-07-01 13:40
写私信
楼主#
How to shop in Portuguese
Hey, everybody!
Here are some very useful and interesting sentences and expressions for you to use.
Pois não? – How can I help you?
 Quanto custa? – How are does it/do they cost?
 Quanto custa isso? – How much does that cost?
 Quanto vale? – How much is it/are they worth?
 Tem…? – Is there…? Are there…?
 Eu gostaria de … – I’d like to…
 por favor – please
 Eu gostaria de experimentar. – I’d like to try it on.
 Quero experimentar. – I want to try it on.
 Tem em preto? – Do you have it in black?
 Tem em outras cores? – Do you have it in other colors?
 
Tem no tamanho…? – Do you have it … (medium, large,…)?
 Vocês aceitam cartões de crédito? – Do you take credit cards?
 
Vou levar dois desses. – I’ll take two of these.
 
Estou só olhando. – I’m just looking.
 Posso dar uma olhada? – Can I have a look around?
 Pode me dar um recibo? – Can I have a receipt?
 
Vou pensar. – I’ll think about it.
 Volto mais tarde. – I’ll come back later.
 Que horas abre/fecha? – What time do you open/close?
 Onde fica(m)…? – Where is/are…?
 Onde encontro…? – Where can I find…?
 
Estou procurando… – I’m looking for…
 Vocês vendem? – Do you sell…?
 
Ficou grande/pequeno. – The fit is big/small.

Some useful vocabulary too!
pequeno – small
 médio – medium
 grande – large
 GG – extra large
 apertado – tight
 comprido – long
 largo – wide
 solto – loose
 na moda – fashionable
 a etiqueta – price label
 vender – to sell
 vendedor – salesperson
 comprar – to buy
 o provador – fitting room
 empurre – push
 puxe – pull


Well, hope you have a good time shopping!




Tenham um ótimo fim de semana!



[jennifer0168于2016-07-01 15:18编辑了帖子]

最新喜欢:

iMjmJ.... OSouri...
ask
2016-07-01 14:18
写私信
沙发#
Pois não? – How can I help you?
Well, hope you have a good time shopping! Tenham um ótimo fim de semana!
--------------
这谁写的?旅游手册还是正式教科书?正式教科书那是糗大了
2016-07-01 14:32
写私信
板凳#
ask:Pois não? – How can I help you?
Well, hope you have a good time shopping! Tenham um ótimo fim de semana!
------------...
回到原帖
A English / Spanish teacher and translator for over 20 years.  我覺得他整理得不錯,  所以貼給大家分享交流,  對跟我一樣-正在學習的人, 應該可以用得上. 希望對大家有幫助 ~
ask
2016-07-01 14:48
写私信
地板#
jennifer0168:A English / Spanish teacher and translator for over 20 years.  我覺得他整理得不錯,  所以貼給大家分享交流,  對跟我一樣-正在學習的人, 應該可以用得上. 希望對大家有幫助 ...回到原帖

Pois não? – How can I help you?
Well, hope you have a good time shopping! Tenham um ótimo fim de semana!

你觉得他整理得不错在哪里?上面这些内容能对上吗?
[ask于2016-07-01 16:02编辑了帖子]
2016-07-01 15:07
写私信
4#
jennifer0168:A English / Spanish teacher and translator for over 20 years.  我覺得他整理得不錯,  所以貼給大家分享交流,  對跟我一樣-正在學習的人, 應該可以用得上. 希望對大家有幫助 ...回到原帖
如果你是指:
1. Pois não  ?  本來就有兩種解釋用法喔 ~  
a. 賣物品銷售員: 經常性會問 Pois não ? 這時中文可以解釋成 "有甚麼可以幫忙你的嗎 ?
    也是在問你想買甚麼嗎 ? 以下這篇我從別的教材書上,
    一篇在市場購買物品的對話,  供你參考.
               

Situação 2 -- Comprar (pedir e perguntar o  preço)  
           
           
                               情況 2  購買 (請求:   開價格)                        
                                                                       
NA  FEIRA                                                
Feirante:   Pois não, senhora ?                                    
Frequesa:  Quanto  é a batata ?                                    
Feirante:  Dois reais e vinte (centavos) o quilo.            
Frequesa:  Quanto  é a cebola ?                                    
Feirante:   Três (reais) e sessenta (centavos) o quilo.            
Frequesa:   E a laranja ?                                    
Feirante:   Noventa centavos a dúzia.                        
Frequesa:   Eu eqeria um quilo batata(s).                        
Feirante:   Um quilo de batatas..…   que mais ?            
Frequesa:   Eu eqeria um quilo cebolas.                        
Feirante:   Um quilo de cebolas ….   que mais ?            
Frequesa:   Eu eqeria uma dúzia de laranjas.                        
Feirante:   Uma dúzia de laranjas… Mais alguma coisa?            
Frequesa:   Só isso. Quanto  é ?                                    
Feirante:   Seis reais e setenta centavos.                        
[jennifer0168于2016-07-01 15:28编辑了帖子]
2016-07-01 15:13
写私信
5#
jennifer0168:如果你是指:
1. Pois não  ?  本來就有兩種解釋用法喔 ~  
a. 賣物品銷售員: 經常性會問 Pois não ? 這時中文可以解釋成 "有甚麼可以幫忙你的嗎 ? 也是在問你想買甚麼嗎 ?
    以下這篇我從別的教...
回到原帖
b. 另買家: 在回答時也可以用 Pois não.  這時中文可以解釋為 "可以".  

  NO BAR                                        
  A--          Eu queria um café por   favor.          
  B--          Pois não, olhe aqui.                    
  A--          Obrigado.                              
  B--          De nada, às ordens.                    
2.  有關後面兩句, 是發佈時 空行沒有出來.  我再編輯過 ~
     我只是要祝大家有個愉快的週末而已!

不過還是要謝謝你的提醒 !!
ask
2016-07-01 15:16
写私信
6#
jennifer0168:如果你是指:
1. Pois não  ?  本來就有兩種解釋用法喔 ~  
a. 賣物品銷售員: 經常性會問 Pois não ? 這時中文可以解釋成 "有甚麼可以幫忙你的嗎 ?
    也是在問你想買甚麼嗎 ? 以下這篇我從別的...
回到原帖
为什么pois não可以表达“可以”之意?你是把它死记硬背(即使所谓“约定俗成用法”,也该有个理由。国内外语教学经常有“固定搭配”之类的可笑说法,学生普遍不知道为什么这么“搭配”,对原理一无所知,只知道死背和知其然就行)下来了还是该说法是某另一说法的缩略形式?

单看这俩词,浑身与“可以”之意不搭界
2.  有關後面兩句, 是發佈時 空行沒有出來.  我再編輯過 ~
我只是要祝大家有個愉快的週末而已!
那就不是我的问题了~ 但看到你已自行改正首贴,谢谢~
ask
2016-07-01 15:28
写私信
7#
至于Pois não?可以解释为How can I help you?,又是何故?我不了解该语言的某些生活口语细节(口语确实不熟,没与西南欧人打过交道),愿闻其详
ask
2016-07-01 15:36
写私信
8#
有些口语用法我是有所了解的,比如dar para(口语中作pra),作为无人称助动结构(da para类似于东欧的dat se/lze、można、lahko、galima之类的结构,也跟受东欧影响较大的德sich lassen这种类似),如:Expressions with dar: 'Dar para' em PortugueseDá para ver a cidade inteira do topo da Sears towers! One can see the whole city from the top of the Sears towers.

但你说的这个我确实没见过
2016-07-01 15:42
写私信
9#
ask:至于Pois não?可以解释为How can I help you?,又是何故?我不了解该语言的某些生活口语细节(口语确实不熟,没与西南欧人打过交道),愿闻其详回到原帖
Pois não  是一般常用的.  就跟 De nada;  às ordens; Não tem de que .......  等等一樣. 只是短語. 這語言不是我要求或規定如此用法的喔 ~ 是說葡萄牙語的人. 經常性的用法.  你若有疑問, 可以去問你的葡語老師, 請他解釋並說明如何演變.
2016-07-01 16:00
写私信
10#
"pois não", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
http://www.priberam.pt/dlpo/pois%20n%C3%A3o

pois não
• [Brasil]  Fórmula usada para mostrar solicitude ou para receber ou começar a atender alguém que provavelmente terá um pedido ou uma solicitação.
• [Brasil]  Fórmula usada para confirmar. = SIM



Pois não in dicionarios infopédia
http://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/pois?express=pois+n%C3%A3o

pois não
locução que indica concordância, aprovação

以上資料供你參考.

[jennifer0168于2016-07-01 16:11编辑了帖子]
ask
2016-07-01 16:12
写私信
11#
jennifer0168:"pois não", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
http://www.priberam.pt/dlpo/pois%20n%C3%A3o

pois não
•   F...
回到原帖
我算是服了。原来是PT-BR巴葡,不是正规PT-PT欧葡,看看句中的逗号(“Pois, não?”),句末的问号。南美人的语言~ 我还当是欧洲本尊

(单击看大图)

图片:Untitled.png




(单击看大图)

图片:Untitled2.png

ask
2016-07-01 16:25
写私信
12#
我在8楼说的dar pra也是巴葡为主,葡葡中大概并不如巴葡常用
jennifer0168:你若有疑問, 可以去問你的葡語老師回到原帖

图片:QQ图片20160701162721.png


好,谢谢,我去问了一下我的葡语、“老师”,也就是谷歌了,没找到什么好的建议,我估计找个活人也不一定能说得出个所以然(当然,花时间肯定能找到),还是不找了吧。另,悄悄跟你说,长这么大,从初中开始自学意大利语,除英语是念小学时靠老师教以外,学外语还真没有过“老师”这概念

图片:QQ图片20160701162721.png

2016-07-01 16:39
写私信
13#
ask:我在8楼说的dar pra也是巴葡为主,葡葡中大概并不如巴葡常用


好,谢谢,我去问了一下我的葡语、“老师”,也就是谷歌了,没找到什么好的建议,我估计找个活人也不一定能说得出个所以然(当然,花时间肯定能找到),还是不找了吧。另,悄悄...
回到原帖
建議您 : 沒聽過或沒看過的,  並不代表他就是錯的, 有疑問時. 請先找一下你的 "老師" 或資料. 再否定還來得及的喔 !!  不過. 你有認真的找正確答案.   還是不錯 ~  給你一個 "讚"
ask
2016-07-01 16:48
写私信
14#
jennifer0168:建議您 : 沒聽過或沒看過的,  並不代表他就是錯的, 有疑問時. 請先找一下你的 "老師" 或資料. 再否定還來得及的喔 !!  不過. 你有認真的找正確答案.   還是不錯 ~  給你一個 "讚"回到原帖
嗯,谢谢建议,我虚心接受前面关于该口语说法的质疑的欠妥,不过,关于该提法的起源,此帖中并未出现有价值的线索(当然,学外语指望靠“老师”,那显然是不可能的),有空我还会找的;顺便,把你在这里的用法改一下吧,你应该没接触过多久葡语,esperar这类动词从句里接虚拟式,了解一下还是很重要的
ask
2016-07-01 18:28
写私信
15#
对巴葡、美英几乎一无所知(8楼所列的那篇文章中的用法是以前偶尔了解,非主动习得),也不会认为他们属于欧洲语言(也是我关注的部分。我只对中国境内的语言、欧洲及个别亚洲[HY-AM、KA-GE和HE-IL这三种语言,也只是略有兴趣。主要还是欧洲,但不包含后面讲的这几种欧洲]有兴趣。对匈牙利和保加利亚[远古为保加尔人,属斯拉夫化的外来突厥种系]、罗马尼亚[远古为达契亚、色雷斯人,与正统罗曼语族毫无关系]这类欧洲特征不强或为“杂种”种源的种系兴趣不大),一般地,葡萄牙人虽然属于欧罗巴人种中的地中海型,不是我感兴趣的大西洋-波罗的海型和白海-波罗的海型,但欧葡整体上还认为是欧洲的范围,所以我只谈欧葡(即葡葡)。至于美洲的那堆,确实不了解
16#
ask:对巴葡、美英几乎一无所知(8楼所列的那篇文章中的用法是以前偶尔了解,非主动习得),也不会认为他们属于欧洲语言(也是我关注的部分。我只对中国境内的语言、欧洲及个别亚洲有兴趣。对匈牙利和保加利亚[远古为保加尔人,属斯拉夫化的外来突厥种系]、罗马...回到原帖
读出了点对某些语言实体对象的歧视的感觉。。
ask
2016-07-12 14:52
写私信
17#
异次元博士:读出了点对某些语言实体对象的歧视的感觉。。回到原帖
只能说好恶。歧视谈不上

当然了,这世上歧视无所不在,欧洲人普遍歧视绿教地区、制造公交车爆炸案、地铁爆炸案、机场爆炸案等大案要案、袭击美国世贸中心的那些地区过来的人及其语言,甚至连体貌特征接近这些terrorist地区过来的人也遭歧视,中国很多汉族人歧视小白帽,歧视在广州制造强*奸案的黑人。这个没办法,文化冲突,人之常情。如不加强边境管控,一旦中国对上述地区关系变得强硬,则沪京等大城市也会步欧洲后尘,成为这些人群的攻击目标。你要威胁我们生命,我还没权利选择远离你们吗?

炎炎夏日女人头戴纱布、文字形状像蠕虫滚来滚去看不清楚写些什么的那些“阿拉伯”人群的语言、菲律宾马来语、非洲班图语等,有人学得津津有味,有人看得莫明其妙,也有人旁观,这些都很正常。人人都有选择自己学什么语言的权利,这是基本人权
ask
2016-07-12 15:05
写私信
18#
异次元博士:读出了点对某些语言实体对象的歧视的感觉。。回到原帖
我不清楚亚洲绿教地区那些人的语言,像菲律宾马来语、东亚以外的亚洲其他地方那些绿教恐袭地区诸语、尼日尔-科尔多凡诸语,除了像个别外语论坛上的个别人学得津津有味外,还有哪些地方的人在激动兴奋地学的?学了以后的主要用途是?大概从事石油行业吧?不过这些卖油国的好日子也快到头了,因为现在像页岩气等新型能源的开发速度已经大幅提高,以后会连燃氢汽车都被淘汰,这些卖油国没有像样的科技和实体经济,以后很难在世界上混的,以后靠什么创收?靠制造汽车炸弹袭击、地铁爆炸和通过劫机撞美国国会大厦等恐袭来杀人无数、在欧洲结队强*奸妇女之类的穆斯林行为?这些是不可能为这类人群在未来世界的生存加分的。学这些地方人群语言的人,别人没权干涉,当然别人不想学这些地方人群的语言,你也同样没权干涉。个人自由问题
ask
2016-07-12 15:20
写私信
19#
就像,仇不仇穆是个人自由,只要不触犯法规,不发生人身伤害、就业歧视(其实就业歧视很难从根本上避免,起码就算表面上有equality内心里还是歧视,这你能阻挡得了?别人内心里讨厌穆斯林的权利也没有?很多西方国家也只是冠冕堂皇做做样子,谁希望与一个恐怖分子长相的人上同一辆公交车、或者在一起工作?),遵纪守法不主动去惹那些穆斯林人群,就不会有问题。我本人不仇穆,但对那些人群也缺乏基本兴趣,偶尔坐公交或地铁时遇到这类人也基本以避而远之为主

在西方,欧洲人见了中国人就写上大字“No Spitting”,恨不得见了黑人(国内很多人称“黑鬼”,我只说黑人)就立马喊“No Raping”,我在丹麦哥本哈根坐飞机时丹麦人说“中国人与土耳其人不得上机!”对中国人、突厥土耳其人要进行严格的特殊安检(连土耳其总理都说自己的突厥长相在欧盟遭歧视,因为长得像恐怖分子,土耳其迟迟不能加入欧盟也有这层因素,包括文化、宗教因素)。你能怪西方人吗?中国境内极少数偷渡地方的人,一颗老鼠屎害了一锅粥,这不能怪人家西方人“歧视”。他们首先重视自己的人身安全第一,人之常情