翻译质检书:汤加宁(台)译《御伽草纸》(34)

阅读:1910回复:0
2016-09-04 09:06
写私信
楼主#
翻译质检书:汤加宁(台)译《御伽草纸》(34)

100汤译:我家五岁女儿的器量就和父亲一样,头脑也很不幸地和父亲相似,有些奇怪的地
方。(P88)

原文:私の家の五歳の娘は、器量も父に似て頗るまづいが、頭脳もまた不幸にも父に似て、へんなところがあるやうだ。

说明:器量:顔だち。容貌(ようぼう)。多く、女性についていう。「器量のよい娘」(デ
ジタル大辞泉の解説)
可见原文中的“器量”是指“容貌”。(本条计入误译。)

问题类型:照搬日文汉字。

童译:五岁的女儿长得跟我很像,我们的容貌都不是很好,……

华南虎译:我家五岁的女儿,长相随她的父亲,实在是不怎么样,……
 
101汤译:总之,我女儿的发言并不能算是同情者的言论。(P89)

原文:いづれにしても、わが家の小さい同情者の言は、あまりあてにならない。

说明:“あてにならない”是“靠不住”的意思。(本条计入误译。)

问题类型:原文理解错误。

童译:无论如何,我家小同情者的话不太能靠得住。

华南虎译:反正我家里这个小不点儿同情者的话是当不得真的。
 
 
102汤译:万一他们已经不觉得兔子的惩罚是“肮脏的手段”的话,这可是个大问题。(P89)

原文:もつと大きい子供で、武士道とか正々堂々とかの観念を既に教育せられてゐる者
には、この兎の懲罰は所謂「やりかたが汚い」と思はれはせぬか。

说明:原文理解错误。(本条计入误译。)

问题类型:原文理解错误。

童译:对那些年龄稍大点的孩子、以及那些受到正统观念教育的孩子而言,他们会认为兔
子的报复行为“手段卑劣”吧。

华南虎译:可对于再大一点,受过教育的,已经接受了武士道,或其他堂堂正正之观念的孩子来说,会不会认为兔子对山狸所作出的惩罚,其手段过于卑鄙了呢?


小结:

当前误译数小计:113

当前误译指数(误译数÷最后页数×100)=155均每页有1.55误译)
(扣除导读页数与标题页,最后页数按照Page数-16计算)

当前问题小计:
商榷:1
原文理解错误:62
缺少注释:2
擅自添加内容:6
擅自更改原意:5
中文表达有误:8
不肯查字典:2
漏译:7
日语基本语法理解错误:4
不肯查词典:3
撇开原文的自说自话:5
照搬日文汉字:4
 
【读书使人进步】http://shop.kongfz.com.cn/book/22127/

【翻译质检书(豆瓣小组)】https://www.douban.com/group/592490/
 
                                             华南虎于胥江一华庭
                                                 
2016-9-3

最新喜欢:

iMjmJ....