翻译质检书:汤加宁(台)译《御伽草纸》(38)

阅读:1790回复:0
2016-09-07 09:05
写私信
楼主#
翻译质检书:汤加宁(台)译《御伽草纸》(38)

112.汤译:拿着斧头大力挥舞着……(P95)

原文:めちや苦茶に鎌を振りまはして……

说明:“鎌”是“镰刀”不是“斧头”。(本条计入误译。)

问题类型:擅自更改原意。

童译:胡乱地挥舞着镰刀,……

华南虎译:不顾一切地挥舞着镰刀,……

 
113.汤译:“尽全力”吃着便当。(P96)

原文:それこそ一心不乱に食べてゐる。

说明:“一心不乱”只强调专心,没有“尽全力”的意思。(本条计入误译。)

问题类型:中文表达有误。

童译:那状态完全可以用“专心致志”来形容。

华南虎译:看它吃饭时的这副德行,那才真叫是专心致志呢。
 
 
114.汤译:兔子虽然疑惑,却没有像平常那样侮辱貍猫,(P96)

原文:けれども、けふの兎は、何か内証の思惑でもあるのか、いつものやうに狸に向つ
て侮辱の言葉も吐かず、……

说明:“思惑”不是“疑惑”,是“念头、意图”的意思。(本条计入误译。)

问题类型:不肯查词典。

童译:今天,兔子心中藏着不可告人的秘密,她没有像往常那样说些羞辱狸子的话,……

华南虎译:然而,今天的兔子少女似乎心里藏着个什么秘密,一改平时那种总对山狸恶语相向,尖酸刻薄的常态,从一开始起就不怎么说话,……

小结:

当前误译数小计:125

当前误译指数(误译数÷最后页数×100)=156(平均每页有1.56个误译)
(扣除导读页数与标题页,最后页数按照Page数-16计算)

当前问题小计:
商榷:1
原文理解错误:64
缺少注释:2
擅自添加内容:6
擅自更改原意:7
中文表达有误:9
不肯查字典:2
漏译:8
日语基本语法理解错误:4
不肯查词典:6
撇开原文的自说自话:7
照搬日文汉字:5
 
【读书使人进步】http://shop.kongfz.com.cn/book/22127/

【翻译质检书(豆瓣小组)】https://www.douban.com/group/592490/
 
                                             华南虎于胥江一华庭
                                                  2016-9-4

最新喜欢:

iMjmJ....