翻译质检书:汤加宁(台)译《御伽草纸》(39)

阅读:1770回复:0
2016-09-08 10:47
写私信
楼主#
翻译质检书:汤加宁(台)译《御伽草纸》(39)

115.汤译:又扯到这件事了,真是抱歉啊。(P97)

原文:そいつばかりは、ごめんだぜ。

说明:没有“扯到……”的意思。(本条计入误译。)

问题类型:原文理解错误。

童译:那可不行啊。

华南虎译:这我可受不了啊。
 
116.汤译:算是快四十的人了!(P98)

原文:まあ、ずいぶんね。

说明:“ずいぶん”在此是“够呛、不像话”的意思。(本条计入误译。)

问题类型:撇开原文的自说自话。

童译:哎呀,十有八九是那样。(虎评:误译。)

华南虎译:唉,你可真够呛啊。
 
117.汤译:漏译。(P100)

原文:うん、知らなかつた。

说明:漏译。(本条计入误译。)

问题类型:漏译。

童译:不知道。

华南虎译:嗯,不知道。

最新喜欢:

iMjmJ....