翻译质检书:汤加宁(台)译《御伽草纸》(53)

阅读:2002回复:0
2016-09-18 16:47
写私信
楼主#
翻译质检书:汤加宁(台)译《御伽草纸》(53)

157.汤译:在此我就先压住这个念头。(P125)

原文:私はここにくどいくらゐに念を押して置きたいのだ。

说明:“念を押す”是“重ねて注意する。また、何度も確かめる。”的意思,译作“压住
念头”就有点望文生义了吧。(本条计入误译。)

问题类型:不肯查词典。

童译:我在这里啰嗦了半天就是希望确认清楚。

华南虎译:因此,尽管有些啰嗦,我在此还是要强调一下的:……

 
158.汤译:我非常尊重日本,虽然这不是件可以挂在嘴上说的事。(P126)

原文:私は日本を大事にしてゐる。それは言ふまでも無い事だが……

说明:“言ふまでも無い”是“不言自明”的意思。(本条计入误译。)

问题类型:原文理解错误。

童译:我一直以日本为重,这一点自不待言。

华南虎译:我是极爱日本的。这当然是用不着多费口舌的事情。
 
 
159.汤译:吃完午饭后……(P126)

原文:夕食をすますと、

说明:是晚饭,不是午饭。(本条计入误译。)

问题类型:原文理解错误。

童译:吃过晚饭后……

华南虎译:吃过晚饭之后,……


小结:

当前误译数小计:174

当前误译指数(误译数÷最后页数×100)=161(平均每页有1.61个误译)
(扣除导读页数与标题页,最后页数按照Page数-18计算)

当前问题小计:
商榷:1
原文理解错误:91
缺少注释:2
擅自添加内容:7
擅自更改原意:9
中文表达有误:9
不肯查字典:5
漏译:9
日语基本语法理解错误:6
不肯查词典:9
撇开原文的自说自话:15
照搬日文汉字:6
 
【读书使人进步】http://shop.kongfz.com.cn/book/22127/

【翻译质检书(豆瓣小组)】https://www.douban.com/group/592490/
 
                                             华南虎于胥江一华庭
                                               
2016-9-13

最新喜欢:

iMjmJ....