傣语和泰语的一些不同 阅读:13184回复:8
比如 “什么”
这个词 泰语叫 aray 傣语好像叫 sang 之类的 再比如 “谁” 泰语叫 kray 傣语叫phai 他们是否有类似发音的同源词? [musa于2018-12-25 10:59编辑了帖子]
|
|
|
这种差距这么大,至少都是英语和德语的差距了
|
[dekdentei于2019-12-15 12:54编辑了帖子]
|
|
|
可以利用維基字典,非常便利
關於 kray ใคร 顯然是同源詞描述:kray 图片:01. kray.jpg ******************************************************************************************************* 但是 aray อะไร 維基字典沒有列出同源詞,而是說明是由 อัน (an) + ไร (rai)兩個詞縮合而成的 描述:aray 图片:02. aray.jpg 兩個詞的內容分別是: อัน (an) 描述:an 图片:03. an.jpg 描述:an intro 图片:04. an intro.jpg ไร (rai) 描述:rai 图片:05. rai.jpg 描述:rai intro 图片:06. rai intro.jpg 據其考證,ไร (rai) 可能與 ใด (dai) 為同源派生 描述:dai 图片:07. dai.jpg ******************************************************************************************************* 不過總的來說,代詞跟虛詞本來就比較容易有地方特色,就像漢語官話說"甚麼(<甚物)",湘語說"麼子(<*物个?)",客語說"麼个(<物个)",粵語說"乜嘢(<*物嘅/物个)",吳語說"啥(<甚物)",閩語說"啥(<甚物)、啥物,粗俗的說法還有"啥貨(不耐煩的語氣,有屁快放的意思)"、最粗俗的說法是"啥潲(流氓語氣)","潲"這個字是"生命之水"的意思,在台灣某些電視劇經常會出現(特別是有八家將、角頭老大出現的電影)。 透過對於漢語的比較,泰語的 aray อะไร 直翻就是"物何"的意思,跟古漢語的"甚物"基本上是一個樣,基於兩者都是單音節優勢語言,各種組合可能性也會跟著大增。至於傣語的 sang,這個只能看看是否有傣族聲友能幫忙了。同時也很好奇是否有壯族聲友能給出一些觀點? [dekdentei于2019-12-15 12:56编辑了帖子]
|
|
|