阅读:6116回复:10
这个句子是不是个错句?
据说是悉尼大学校训,被翻译为:繁星纵变,智慧永恒 完全理不出个语法关系来 |
|||
最新喜欢:跨境电商运营... |
沙发#
发布于:2013-12-25 16:50
sidere mens eadem mutato
|
|
板凳#
发布于:2013-12-25 16:51
就是2楼的句子
|
|
地板#
发布于:2013-12-25 20:09
星转斗移,心智如一。
abl abs结构。 |
|
4#
发布于:2013-12-25 20:26
Qasoqaanga:星转斗移,心智如一。应该是省略了什么词吧 完整句子应该是什么? |
|
6#
发布于:2013-12-26 13:25
好棒!!!!!
|
|
|
7#
发布于:2013-12-26 15:10
Qasoqaanga:sidere mutato mens eadem est.回到原帖sidere是个什么词,难道是星星的意思?字典上没查到 我还以为是动词“坐”的不定式 mutato是muto的分词,这是个分词独立结构的句子? |
|
8#
发布于:2013-12-26 15:24
啊,原来是sidus这个词的夺格
搞懂了 |
|
9#
发布于:2013-12-26 15:37
我也一直以为是“坐”,之前谷歌翻译的“明星”,我还以为是谷歌太不靠谱了。。。
瓦罗兄太牛了,一眼就能看出来,佩服! |
|
10#
发布于:2013-12-26 16:18
分词独立结构表示想说明一个事实的前提条件或状态等。
mens eadem est就是心智还是同一个的意思。 如果是名词+名词的独立结构,则表示判断的状语。 |
|