阅读:5801回复:9
斯拉夫傳統月份名稱對照表
之前我做過一份類似的東西 這份斯拉夫傳統月份名稱對照表是比較規範的表格 各位聲友們參考看看
|
|
最新喜欢:iMjmJ....
|
板凳#
发布于:2015-12-05 21:08
český,slovenski,hornjoserbski,prekmurski等是形容词,不是名词,不能单独当语言名来用
正确的叫法是čeština,slovenščina,hornjoserbšćina,prekmurščina等 类似地,作为语言名只有moravščina(CS-CZ:hanáčtina,moravština),无moravský之说。只有moravský jazyk 唯一的例外是波兰语和低地索布语,既可称polski,dolnoserbski又可称polszsczyzna,dolnoserbšćina。只有ślůnski(ślōnskŏ gŏdka,ślůnsko godka),印象中无-szczyzna/-ština/-šćina/-ščina之类的语名后缀。 斯洛文尼亚语slovenščina和克罗地亚境内的部分kajkavski大概也是南支中仅有的一类用-ščina词缀的一个subbranch,它们的很多其他特点也使其迥异于一般的南部斯拉夫语 另Български和Македонски后面为什么加定指后缀?单用作语言名时无需加后缀,如македонскиот јазик是the Macedonian language之意,但македонски单用时后面不加后置定冠词 [ask于2015-12-05 22:18编辑了帖子]
|
|
地板#
发布于:2015-12-05 23:39
|
|
|
4#
发布于:2015-12-06 10:40
dekdentei:我當然知道是形容詞 後面要接的是календарь 由於版面大小不夠所以省略回到原帖 是吗 但你列举的这些是月份名称,这个不叫“日历”,西方语言中的“某语形容词+日历”格式的词组不是指一至十二月份的月份名,而是指该语中特定的某一年的365天的详细排列,而所有一般所指的“日历”都是指公历格列高里历(如gregorijansczi kalãdôrz) 何况既然说的是“斯拉夫”而不是“俄”,你就应当事先了解一下,如日历protyka一词在高低地索布语中是阴性:serbska protyka。若省略,那也是hornjo-/dolno-serbska而不是hornjo-/dolno-serbski,没有这样只留形容词的“省略”方式 |
|
5#
发布于:2015-12-07 00:31
ask:是吗這曆法當然是Calendarium 是對照陽曆重新編序的 目的在於將傳統曆法月份名稱跟現代做連結和比較 像克羅埃西亞的Prosinac對照的是陽曆12月 但在斯洛維尼亞是1月 可能是由於地理氣候差異所致 但在共同斯拉夫時代 這兩個無庸置疑是同一段時間 如果是要恢復傳統曆法工作量太大 所以索布語我採用的是羅馬曆kalendar一詞 而沒用protyka |
|
|
6#
发布于:2015-12-07 08:32
dekdentei: 如果是要恢復傳統曆法工作量太大回到原帖 看不懂你说的,好复杂高深啊。为何工作量巨大? PS 我有时发觉跟台湾人交流汉语有点困难(没恶意,就是感觉文化背景不同,无论思维模式还是语用习惯差别都很大,我曾向台湾中正大学一名吴姓教师求要一份分子人类学数据,但发现他搞得很神秘,回复时全文很多“之”,不用“的”字,里面很多奇怪的句子我完全看不懂他什么意思,远比台媒上用的“国语”更难懂,落款上书中华民国几几年),好像语言上也有差异,网络-网路,软件-软体,程序-程式,信息-资讯(现陆媒也开始改用该词。如,大学里的信息工程系软件工程专业,网络程序设计,台称资讯工程系软体工程专业,网路程式设计?但这些不难懂,网媒也不难懂,真正难懂的是书信),方针-理念(现陆媒也用之。十几年前我还很小的时候不闻大陆有“理念”这词),本土化-在地化,侦讯社-(不知什么东西),作连结-(进行关联?),我感觉阅读时有些困难和无法理解,包括迥异的思维模式?无恶意,是真话 你是说有些是kalendar(z)有些不是么?但唯一确定的是这些统统都是阳性-ski/-ský尾?不用罗马历月份名的那些也确定都是阳性? [ask于2015-12-07 09:10编辑了帖子]
|
|
7#
发布于:2015-12-07 09:18
网络-网路,软件-软体,程序-程式,信息-资讯,方针-理念,本土化-在地化,侦讯社-(不知什么东西),作连结-(进行关联?)
------ 理念(这词现在大陆常用,但十年前罕见,可以99%确定是从台湾引入的舶来品)可能解释为主旨、思路更好些,就用词而言还不算差别很大,但普通话和台“国语”在有些语用和思维习惯上的差异感觉比荷标荷语和比标荷语的差别还要大 |
|
8#
发布于:2015-12-07 17:44
ask:看不懂你说的,好复杂高深啊。为何工作量巨大?我的意思很簡單 因為斯拉夫曆法不再用 都改用陽曆曆法了 既然是陽曆就是指凱薩提出的儒略曆 陽曆跟斯拉夫曆是兩套不同曆法 就像我國的農曆 但斯拉夫許多民族還是將舊曆的月份名稱跟陽曆連結 第一欄是陽曆 後面是對照的月份名 簡而言之 這份表格就是一份有斯拉夫月份名稱的陽曆對照表 沒甚麼神祕之處 這也是索布語選kalender而不用protyka的理由 至於工作量大 是因為 如果要做protyka 我會直接做一份年曆 因為除了月份名字有意義 月中的某幾天也有自己的名字 還要解釋意義(至少東正教國家是如此) 太龐大了 |
|
|
9#
发布于:2015-12-07 19:03
|
|