40#
发布于:2016-07-22 21:20
ask:我找找,有的。是这个:http://seelrc.org/projects/casebooks/Genitive.pdf回到原帖谢谢!看起来挺不错 |
|
41#
发布于:2016-07-22 21:32
|
|
42#
发布于:2016-07-22 23:06
ask:你还没回答我在18楼的最后一个问题呢:抱歉,帖子一长,我这顾尾没顾头…… 本来我是想找个网络上的例子的,不过一时没搜到特别合用的短小句子。就从 Příruční slovník jazyka českého 找了个例句。 http://bara.ujc.cas.cz/psjc/search.php?heslo=%C5%A1koda&pocet_karet=50 里面说是恰佩克兄弟作品里的例句。上下文不明。 |
|
43#
发布于:2016-07-22 23:24
notabene:抱歉,帖子一长,我这顾尾没顾头……我看到这个句子时猜测,或许是“枉费唇舌”之类的意思?比如有人blabla说了一堆话,但别人没有听进去,他只好叹气说一句:Škoda každého slova. “每个词都可惜了。”有可能是类似的情景? |
|
44#
发布于:2016-07-22 23:25
notabene:抱歉,帖子一长,我这顾尾没顾头……好的,多谢!我读一下哈 |
|
45#
发布于:2016-07-22 23:32
ask:好的,多谢!我读一下哈回到原帖我又搜了下,捷克人有时会说 Škoda slov. Škoda každého slova 看上去像是这个 Škoda slov 的加强。 http://www.blesk.cz/clanek/celebrity-serialy-filmy-kino-a-tv/386426/prostreno-nebo-spis-zhnuseno-to-co-se-delo-na-jihu-moravy-znechuti-nejspis-i-vas.html 最后一条评论: ninka123: máte pravdu ,ve všem a myslím si, že ta kamarádka a přítelkyně jsou stejného smýšlení jako pan David. A "pan" Nymburský ? Škoda slov 这里的意思,看上去有点像是你在那本英文书里标出来的那个 waste of ...? |
|
46#
发布于:2016-07-22 23:35
斯洛伐克语里也有 Škoda slov 这个表达
http://sportky.zoznam.sk/c/143510/video-caka-ho-ziariva-buducnost-megatalent-si-robi-zo-superov-doslova-srandu Štýlom, akým hrá sa doslova podobá už mužskému futbalu. Vo videu sa prezentuje skvelou technikou, driblingom či žonglovaním. Nechýba mu ani dobré videnie hodné ozajstného špílmachra. Škoda slov, presvedčte sa o tom sami: (下面是视频) 看来也可以是“光说无用,不多说了(您自己看吧)”的意思 [notabene于2016-07-22 23:50编辑了帖子]
|
|
47#
发布于:2016-07-22 23:36
notabene:我看到这个句子时猜测,或许是“枉费唇舌”之类的意思?比如有人blabla说了一堆话,但别人没有听进去,他只好叹气说一句:Škoda každého slova. “每个词都可惜了。”有可能是类似的情景?回到原帖所以要看上下文。像这个: http://www.ifauna.cz/psi/forum/r/detail/408746/nemecky-spic Ty jsi tak naivní! Škoda každého slova v diskuzi s tebou. Ty chceš psa a pokud možno co nejlevněji. Pokud onemocní, radši ho asi utratíš. No chudák pes, kterýho dostaneš do rukou. 这里大致就是“话不投机半句多”,或者“懒得跟你多费口舌讨论”的意思 |
|
48#
发布于:2016-07-22 23:52
|
|
49#
发布于:2016-08-15 11:07
又看到个句子,девочке нужно встать завтра в семь
这种可以不用будет |
|
50#
发布于:2016-08-18 10:07
вам должно быть стыдно
这时是быть,而不是будет |
|
51#
发布于:2016-08-18 15:15
вам должно быть стыдно。。。 i )вам должно было быть стыдно. ii )вам должно (есть) быть стыдно. iii)вам должно будет быть стыдно. 真的,我觉得你应该多花点时间做点自己更擅长的事情,别再投入时间学外语了,除非是工作需要不得不学 一个人做自己没有天赋/悟性的事情是一种痛苦,事倍功半。如果你更擅长下围棋,为何不花点时间研究一下围棋呢? |
|
52#
发布于:2016-08-18 15:22
|
|
53#
发布于:2016-08-18 15:28
俄语在现实生活中除一些边境省区(如黑龙江)的外贸或其他相关行业(如职业翻译)从业人员以外,整体用处不大,如果不是有特别浓厚的兴趣或目的性(如,学会后做一名兼职翻译,为通向财务自由之路添一块砖),真没必要花时间去学
楼主是一位用心学外语的虔诚学习者,但是,可能你会发觉,找一些自己更擅长更有天赋的事情去做,生活会更快乐些。但是如果你觉得外语学习虽然很困难但苦中有乐的话,那倒是不用放弃,但你可能会走比别人更多的弯路,用更加倍的努力。当然每个人都有选择自己生活方式的自由 |
|
59#
发布于:2017-10-05 10:04
|
|