阅读:5611回复:4

[语言交流]我的日語日志

楼主#
更多 发布于:2012-08-17 00:43
昨天找到了一个语言学习网站。主旨是大家都建立自己的外语博客,用外语来写日志。然后就有以该语言为母语的人来改正你的作文。
然后你也可以改别人的中文作文,大家互助学习。

http://lang-8.com/
 
於是登記了試試。寫了篇日文。
 
初めまして。
 
日本語を習って、十年も経ちました。お恥かしい話ですが、本を読むのは大丈夫たけど、文章を書く事はあまりできない。話すのも凄く下手なんです。今から頑張りたいと思います。どうかよろしくお願いします。
 
私、一番の趣味は読書なんです。特に日本の本は大好き。私が言いたいのは、漫画と画集のたぐいだけじゃない。謂わばあらゆる印刷物を含めて、装丁が綺麗で頑丈、紙の選択にもこだわりを感じます。印刷の品質が高い、文字も読み易い。文庫本もすごくいい。サイズが絶妙で、私みたいな手の小さいの人にとっても持ち易い。そして、私は日本の電子書も沢山読みました。だからソニーの電子書籍リーダー“Reader”日本版を買いました。
 
書籍の電子化は良い事よ。京極夏彦の小説は私の愛読書ですが、彼の作品はとても長い。文庫版はどれも軽く千ページを超えます。分冊本は出ていますが、とにかく持ち歩くのは重い、読むのは不便なんです。それは幸いなことに、今彼の作品も電子書版が出ています。
 
京極夏彦の妖怪小説は有名だと思います。彼の百鬼夜行シリーズは特に面白い。京極堂こと中禅寺秋彦は中古書店店主で書痴で詭弁家。榎木津礼二郎は眉目秀麗で非常識、捜査も推理もしない探偵さん。いいコンビですね。そして、京極堂が常々延々と妖怪講義を語る、その非常に深く広い知識を披露します。この中に、日本の伝統的な文化と中国の繋がりが見える。二つの国、色んな分野の間、現代と過去、人心の欲望とその表象、様々根本的なものを味わうこともできる。
 
日本の本を読む事が大いに喜びを覚えて、私は他の外国語も習いたい、その本も読みたいと思います。今はフランス語、韓国語、ドイツ語、ラテン語とロシア語を習っています。毎日一生懸命頑張っています。
 
五か国語っといても、その五か国の言葉はそんなに違わないと思います。韓国語と日本語は文法が近い。韓国語の語彙は元々漢字が多い、中国人にはちょっと有利かも。
 
フランス語とドイツ語は英語に近い。私は英語もできるから、助かります。でも、両方も英語より大変なのは否定できないけどね。動詞の変化が多いよ。
ラテン語はロマンス語系の元で、英語、フランス語とドイツ語にも共通の単語があります。ロシア語は、文字を覚えるのは難しいだけと、文法が少しラテン語似てると思いますーー「思い」ってのは、ただ今始めたばっかりなんで、よくわかりませんから。日本からのロシア語教材を使っている。なかなかいいです。中国から出版されだ教材は、その中国語を使って近似音にするのところ、なんかしっくりこないね。
 
日本語の文章を書くのはもの凄く時間がかかります。電子辞書なしなら、できないじゃないですかね。私愛用の電子辞書はCASIO EX-Word XD-B7200です。大辞泉と仏和辞書搭載のモデルで、追加コンテンツの露和と独和辞書も購入しました。良い辞書だが、高いです。

最新喜欢:

跨境电商运营iMjmJ.Com跨境电商运营...
この世には不思議なことなど何もないのだよ。
沙发#
发布于:2012-08-17 09:41
先对楼主表示一下钦佩,从和日语的接触到语言之间的比较都有。好长的一段文章啊,我也只有在老师留作业的时候才会写……
然后呢,再来吹毛求疵的改动一下,仅供参考哦!
1、语体要一致:一般一篇文章在写作时,要保证通篇使用敬体(です・ます)或者简体,只有在强调个人感情等情况下才要变换成另一种。楼主的文章变换得有些频繁哦~~
2、挑点小毛病哈
 正文第一段第一行的「お恥かしい話」意思是“‘您’不好意思的事”,还是去掉「お」吧。
 「印刷の品質が高い、文字も読み易い。」等,如果是句子中顿的话,在文章中用形容词的连用形更好「印刷の品質が高く(て)、文字も読み易い」。口语中有直接中终止形的情况,不过写出来的话就看着有些随意啦。
 倒数第三段的「五か国語っといても」,这是不是把「っ」在「い」后面吧~~促音的位置打错很常见哦,所以要小心!
3、汉字的使用:我也要承认作为一个中国人,看见汉字特别亲切,尤其打字时一按空格就可以换汉字,所以特别喜欢把能改汉字的地方都改成汉字。但是吧,这似乎不太符合日本人的习惯,尤其是现代的日本人,连平假名的词都喜欢用片假名写了。有很多地方其实是习惯用假名而不用汉字的,比如「書く事」里的「こと」、「読み易い」里的「やすい」、「凄く」一般习惯用「すごく」等等。(其实理论上用上汉字都是没有错的,就是写成汉字吧,很多日本人不认识!就像「有難う」,如果不是一按空格就能变,谁会不写成「ありがとう」呢~~)
weifang
板凳#
发布于:2012-08-17 18:12
這個敬語及丁寧語的問題,真的不好寫。如果每句都以敬語「ます、です」收尾,應覺好像很單調。
唉,我不知道啦。我再研究一下日本的作家怎麼寫吧。
不如乾脆改用丁寧語算了吧。
「といても」是我寫錯了。下次一定留意。
 
事、易い……這些簡單的字,日本人應該還不至於不認識吧!
不過我也知道多數人在這些字是不寫漢字。
雖說現代年輕人的文化水準低下,應該還沒那麼誇張吧~
尤其是,會看京極夏彥的日本人應該不會。因為京極喜歡用很多漢字,比一般的日本作家更多。
 
この世には不思議なことなど何もないのだよ。
地板#
发布于:2012-08-18 11:21
挺好的网站呢~
其实在声同,除了找资料以外,还可以交交朋友。欢迎光临声同网
rar分段压缩方法请点这里
4#
发布于:2012-08-30 15:21
感谢楼主
我去了那个网站,觉得挺不错的。
为什么这么懒?
游客

返回顶部