华南虎
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
  • 铁杆粉丝
阅读:1904回复:0

[语言文化]翻译质检书:汤加宁(台)译《御伽草纸》(37)

楼主#
更多 发布于:2016-09-06 20:57
翻译质检书:汤加宁(台)译《御伽草纸》(37)

109.汤译:凡间凶恶的猛兽都会到女神的家里来。(P91)

原文:さうして下界のおそろしい猛獣は全部この女神の家来である。

说明:“家来”是“家臣、侍从”的意思,可不是“到家里来”哦。(本条计入误译。)

问题类型:不肯查词典。

童译:陆地上凶猛的野兽全部都是这位女神的侍从。

华南虎译:下界的凶猛野兽都是该女神的臣仆。

 
110.汤译:那么当貍猫只是把老婆婆给不小心抓伤,……(P92)

原文:あの狸が婆汁か引掻き傷かいづれの罪を犯した場合でも……

说明:“婆汁か”漏掉了。(本条计入误译。)

问题类型:漏译。

童译:无论他是把老婆婆做成了汤还是抓伤了老婆婆。……

华南虎译:那么无论山狸是犯了炖“婆婆汤”的大罪还是抓伤老婆婆的小罪,……
 
 
111.汤译:他在貍猫群中必定丝毫不出风头,……(P92)

原文:狸仲間でも風采あがらず、……

说明:“風采あがらず”是“其貌不扬”的意思,跟出不出风头没关系。(本条计入误译。)

问题类型:不肯查词典。

童译:他在狸群中其貌不扬。

华南虎译:即便在山狸之中也是个其貌不扬,……


小结:

当前误译数小计:122

当前误译指数(误译数÷最后页数×100)=161均每页有1.61个误译)
(扣除导读页数与标题页,最后页数按照Page数-16计算)

当前问题小计:
商榷:1
原文理解错误:64
缺少注释:2
擅自添加内容:6
擅自更改原意:6
中文表达有误:8
不肯查字典:2
漏译:8
日语基本语法理解错误:4
不肯查词典:5
撇开原文的自说自话:7
照搬日文汉字:5
 
【读书使人进步】http://shop.kongfz.com.cn/book/22127/

【翻译质检书(豆瓣小组)】https://www.douban.com/group/592490/
 
                                             华南虎于胥江一华庭
                                                 
2016-9-4

最新喜欢:

iMjmJ.Com小爱卖家iMjmJ....
游客

返回顶部