粤语经常使用一些词语附加于述语之前或之后陈述动作行为发生的种种情况和状态。这些词语有的是相当于副词,有的像后缀(有人称之为词尾)。这些副词常常放在述语的末尾,与普通话的副词用作状语放在述语之前不同。
一、“过头”,“得滞” 表示情况过甚,超过常规的范围。 例如: 你蠢过头。(你太蠢了。) 呢种柑酸过头,唔好食。(这种橘子太酸了,不好吃。) 佢精得滞。(他精明过头。) 呢杯茶溶得滞。(这杯茶太浓了。) 急得滞,唔记得带飞。(太急了,忘了带票。) 二、“晒” 表示东西净尽、事情完毕,所称的范围都包括在内。 例如: 台上面嘅书唔见晒。(桌子上的书全部不见了。) 老豆俾我嘅钱仲未用晒。(爸爸给我的钱还没有用完。) 呢本书你睇晒未啊?(这本书你看完了没有?) “晒”还可以放在举止或习惯用语的末尾以表示强调,说明该词的郑重意味。 如: 多谢晒。(太感谢了!)。 多得晒你啊。(真的多亏你了。) 唔该晒。(太麻烦你了。) 三、“埋” 粤语用“埋”表示范围的扩充,表示由此及彼,相当于普通话的“连……也”。 例如: 食埋呢个苹果去喇。(连这个苹果也吃了吧。) 你做埋我呢份。(你把我这一份也做了吧。) 叫埋佢去。(把他也叫去。) 四、“添” 粤语常用“添”放在句末,表示数量的增加和范围的扩充,相当于“再”的意思。 例如: 饮多杯茶添。(再喝一杯茶吧。) 我再等佢一阵子添。(我再等他一会儿。) 写多张添就够喇。(再写一张就够了。) 五、“翻” 加在动词后边,表示回复到原来的状态,普通话没有与之对译的词。 例如: 搬翻张凳翻房。(把凳子搬回房子里。(凳子原来是在房子里的)) 佢觉得德语好难学,又学翻英语喇。(他觉得德语很难学,又恢复学英语了。) 快啲睇翻你嘅书。(快点看你的书。(原来是在看书,一度中断)) |
|
最新喜欢:跨境电商运营... |