阅读:16317回复:31

下一阶段的语言学习计划

楼主#
更多 发布于:2014-12-20 13:45
刚刚结束了波兰语三个月的学习。下面的学习计划是学俄语和葡萄牙语。


葡萄牙语阅读问题不大,但听说写都不太好,希望能够学习以完善精进。


俄文会讲一些,但基础和底子都不好,希望能够扩大词汇,提高听力。目标是2018年去俄罗斯看世界杯。


其实还有很多学习计划啦,但是上限是10,所以只有一个空位了。现在在纠结是哈萨克语呢,维吾尔语呢还是意第绪语。

最新喜欢:

iMjmJ.Com小爱卖家iMjmJ.... randydirandyd...
沙发#
发布于:2018-07-10 17:39
wjsod:楼主的俄罗斯世界杯看得怎么样了?回到原帖
那是相当的过瘾 :D
板凳#
发布于:2018-07-10 17:13
楼主的俄罗斯世界杯看得怎么样了?
地板#
发布于:2015-01-07 09:39
hindi2014:我听说比写要好很多。。每天都有听几个小时,泛听!真的要慢慢积累。。。一起加油!回到原帖
嗯,泛听很有帮助。一边听一边shadowing
hindi2014
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
4#
发布于:2015-01-06 12:56
Fredrik_Chang:慢慢积累。两种语言思维转换更多的是一种“条件反射”。这需要平时自己试着将听到的每一句中文或者英文,当成有某个人听不懂,需要你快速把意思表达清楚。这么练一方面是练听力,更多的是积累经验。时间久的话,就能够抓住句子的重点表达意思。至于句子的润色...回到原帖
我听说比写要好很多。。每天都有听几个小时,泛听!真的要慢慢积累。。。一起加油!
5#
发布于:2015-01-06 11:19
Qasoqaanga:俺下阶段的计划就是巩固初级大萨语,又退步了回到原帖
嗯,语言巩固也是个学问。我通常要是学一门语言暂时告一段落的时候,总是至少把最基础的先弄明白。这样再回过头来续上也比较容易
6#
发布于:2015-01-06 09:45
hindi2014:不是的。。我是英语专业,,但不是翻译。现在从教师转翻译。。刚起步,。,觉得两种语言的思维转换和表达有待提高。。。回到原帖
慢慢积累。两种语言思维转换更多的是一种“条件反射”。这需要平时自己试着将听到的每一句中文或者英文,当成有某个人听不懂,需要你快速把意思表达清楚。这么练一方面是练听力,更多的是积累经验。时间久的话,就能够抓住句子的重点表达意思。至于句子的润色,那是后面的事了。
7#
发布于:2015-01-06 09:16
俺下阶段的计划就是巩固初级大萨语,又退步了
hindi2014
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
8#
发布于:2015-01-06 09:07
Fredrik_Chang:我是科班出身,本科四年+研究生。你是学这个专业的吗?口笔译需要特别的训练,还有慢慢积累。时不时要让自己保持状态,功别回去。另外就是短期内对完全不懂的知识的速成理解能力。回到原帖
不是的。。我是英语专业,,但不是翻译。现在从教师转翻译。。刚起步,。,觉得两种语言的思维转换和表达有待提高。。。
9#
发布于:2015-01-05 22:40
eckermann:问下,你波兰语怎么学的?有什么建议!我感觉波兰语比起其他斯拉夫语要远点! 感觉克罗地亚语这些要简单多了!回到原帖
我女朋友是波兰人所以我决定学波兰语。当时是定了一个3个月学波兰语的计划。每天用手头的资源,RS,Michel Thomas,Pimsleur这些。推荐的顺序是Pimsleur练口语,RS练词汇,最后MT可以教会理解如何构造一门语言的句子。波兰语其实语法上很多和俄语很像,很多波兰人都表示他们听懂的俄语要远比语言学词汇学上的比较要多得多。波兰语有自己的特点,比如拉丁化严重,独特的发音和变音规律等等,并且规则繁多。我的建议就是把它当语言学,而不是学科。抛弃那些“格”的语法概念,直接记词组,这样语法自然就包括在里面。我们常说语法并不能概括所有的可能性。但语法往往覆盖95%以上的情况。因此,不必花时间记那些例外,有95%都是规则的,这样说话时肯定不会被误解。语言这东西,重在“用”。用久了,自然就熟悉了。发音也是,要做到读对,但实在发不出来的音或者发不准,不要太管它。发音我不建议一开始大量练习,一边学一边渐渐的就掌握了。因为语言都有一套“口音系统”,单个读词读的再好也不能保证放在句子里就读的通顺。语流和语感要远比发音吐字重要。

我觉得很多时候是语法的术语解释使语言变难了。既然能用波兰语完整表达所有的概念,那就说明它和其他语言难度其实是相当的。有复杂的地方就有简洁的地方。比如重音无冠词等等等等。简而言之,在表达中学外语,以词组为单位,语法是辅助。
10#
发布于:2015-01-05 22:30
eckermann:翻译技巧是要学的,个人的母语也很重要。。。科技翻译是最简单的,除了词汇量特别外!其他的文学,俚语等是比较难的! 有好多是知道个意思却表达不出来,母语水平不行啊!呵呵,我以前就做过一些翻译!回到原帖
其实机辅翻译有时用好了很有用。毕竟人脑记忆有限,机器翻译有时能抛砖引玉。
11#
发布于:2015-01-05 22:27
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
12#
发布于:2015-01-05 22:19
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
13#
发布于:2015-01-05 21:11
eckermann:翻译!好厉害,也是最难的,比起语法等其他语言学难多了!回到原帖
嗯,翻译也有好几个方面,哪个弄好都不容易。语言只是个基础,载体。翻译的技巧和每个人特点都不尽相同
14#
发布于:2015-01-05 20:47
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
15#
发布于:2015-01-05 19:43
hindi2014:楼主想问一下你怎么学习口译的。。。我现在刚学翻译,,觉得有点不容易!回到原帖
我是科班出身,本科四年+研究生。你是学这个专业的吗?口笔译需要特别的训练,还有慢慢积累。时不时要让自己保持状态,功别回去。另外就是短期内对完全不懂的知识的速成理解能力。
hindi2014
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
16#
发布于:2015-01-05 16:55
楼主想问一下你怎么学习口译的。。。我现在刚学翻译,,觉得有点不容易!
17#
发布于:2015-01-05 16:49
18#
发布于:2015-01-04 20:24
lidongbin:又换头像啦。新年新气象啊回到原帖
哈哈,一年前的照片了。嗯,新年期待变化和进步
lidongbin
青铜十字骑士
青铜十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
  • 最爱沙发
19#
发布于:2015-01-04 15:29
又换头像啦。新年新气象啊

图片:38343.jpg

上一页
游客

返回顶部