阅读:9257回复:2
一个美国人的中文趣事
尽管Fred Young的中文水平很高,但是听到别人的夸奖时,这个地道的美国人用地道的中国话谦虚地说:“哪里,哪里。”
Fred对中国文化的兴趣源自他高中时的一次车祸,在住院和修养期间,偶然看到英译本的《易经》,他说,这本书神秘得让他充满了好奇,深奥得让他觉得很有挑战性。后来,在布朗大学二年级的时候,他选修了两个学期的中文,后来,在台湾大学他旁听了古典汉语课,在南京大学-霍普金斯大学的中美文化中心他也选修了中国历史等课程,再后来,他的工作和生活就一直和中文有着或多或少的联系。现在,Fred供职于由杰出美籍华裔组成的团体——美国百人会。 中文被外国人认为是一门相当难学的语言,但是Fred在与记者的交谈中没有说太多学习中文的困难。他只是说,中文不单单是普通话问题,还要更多地了解中国的历史、文化。比如四字成语倒背如流并不难,但是真正掌握它的典故和内涵,只有识字的能力就不够了。他也慨叹方块汉字书写复杂,如果不常写常看的话就容易忘记,因此他常常看办公室订阅的那份中文报纸《世界日报》。 Fred笑称,“学中文会上瘾”,他对一些方言也很感兴趣。在台湾那段时间,他学会了闽南话;而在香港工作的七年中,他对粤语也从一窍不通到使用自如。而这一切都是在坐车、买菜等场合中,一句一句学来的,他说自己这种学习方式就像海绵吸水。 提到讲方言,Fred讲起最近他“助人为乐”的一件小事。上星期,在费城的唐人街他碰见一位中暑的老太太,这位老人家只会讲台山话,而会讲台山话的他不仅给这位老人带来了惊奇,更重要的是带来了帮助。而他台山话的“功夫”来自平日里与祖籍是广东台山的岳父岳母的交流。记者问Fred知道雷锋吗?他引述这样一句话回答说:“一个人做一件好事并不难,难的是一辈子做好事不做坏事。” 在接受记者采访时,Fred手里拿着一本中国出版的书——《圣人》,他说准备把这本讲述孔子故事的书翻译成英文,记者问他目前进展情况怎么样?他说刚刚开始,只是“万里长征的第一步”。 喜欢北京的Fred希望今后能在北京生活一段时间,能在北京大学学习。他说,更好地学习中文,才能更好地了解中国。他认为美国有必要在中小学开设中文课,他希望自己现在两岁半的儿子今后也能学会中文。 来源:中国新闻社 |
|
|
沙发#
发布于:2010-06-03 17:08
Fred 真棒!他的经历再次说明兴趣和生活中的实践是学习好语言的关键,当然个人的努力也很重要。
|
|
板凳#
发布于:2010-12-24 10:10
努力就学得好.
|
|
|