阅读:32555回复:28

请问这里有人在学Afrikaans吗?

楼主#
更多 发布于:2014-09-30 21:07
我会讲Afrikaans,听说读写都没问题。几年前在阿姆斯特丹可以和荷兰人交流,很有趣的事情。


我的荷兰文不是特好,但可以读懂一些文章。


Ek is nuut hier, en ek wil graag julle almal leer ken.


很愿意和大家一起交流。荷兰文也好,Afrikaans也好。


Freddie

最新喜欢:

iMjmJ.Com小爱卖家iMjmJ.... amigoamigo
沙发#
发布于:2018-06-03 23:04
Fredrik_Chang:可以随时问我如果有需要回到原帖
谢谢,希望我们可以进一步交流。顺便麻烦你看一下私信
板凳#
发布于:2018-06-03 22:11
Uacu2017:有的。不过书里对发音的介绍搞得我很乱,不好理解回到原帖
可以随时问我如果有需要
地板#
发布于:2018-06-03 19:29
有的。不过书里对发音的介绍搞得我很乱,不好理解
ask
ask
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
4#
发布于:2015-09-12 20:32
Fredrik_Chang:的确,很多用法读起来很拗口,在一些提倡Afrikaans纯洁化的专家学者中可能能见到这种与荷兰语行文很像的结构。其实在南非Afrikaans的使用范围反而扩大了,越来越多的非白人开始使用,只是现在Afrikaans里面掺杂了大量的英文词或者...回到原帖

另外,我可能没有表达清楚,让兄弟你误解了,我说nie bruikbaar nie,只是一种恨铁不成钢的嘲弄,实际上以我多年致力于促进linguistic diversity或者说multilingualism的努力(上面你也看到了,我对任何活的语言,都努力促成其生存,而不是扼杀),我会希望看到这种局面吗?但是,事实是让人很失望,我们看到的就是这样一种局面。我在说omdat alle mense Engels praat你不觉得有一种无力改变现状的无奈吗?所以,只能承认事实。那些能改变的,我都会努力去改变,但我很少投入时间去研究那些已经完全extinct的语言(当然Afrikaans显然不是,只是在南非属于不太主流,比较小众而已),在unilang社区,我对那些白俄、爱盖的会员的确是相当冷淡的。因为他们令我鄙夷。我也不会努力去帮他们revive他们的语言,在multilingual corpus推介的问题上,我从来是跳过他们那些语言的
ask
ask
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
5#
发布于:2015-09-11 12:48
如果您知道的话,可否说几个“荷兰语,frisian”这2者的对应关系?
---------
Nederlands和Westerlauwersk Frysk中的Klaaifrysk/Wâldfrysk整体区别都不大,因为现代以Ljouwert(Leeuwaarden)方言为代表的西弗被荷兰语同化得厉害,只有少量词比较有特色,但比例也并不高,整体来说Klaaifrysk/Wâldfrysk和标准荷兰语的差别不会比Limbörgs/Lèmbörgs或者Westvlaams(较多北法奥依话特别是瓦隆语借词,如peinzen=std-NL denken)与标准荷兰语的差别大,几乎就是方言级差别

林堡话可以看:
http://www.vaegers.nl/gastebook.asp?show=all
Daag Vaegers, De spanning beej 't aanstaond dreejspan geit noow steige en morgenmiddaag velt al 'n deil van die spanning weg. Ik kiek oet naor dae jubelhudjesbal en we make d'r weer ein koddig fees van! Gr. Ald Prins Bob I

lim-NL ik kiek oet naor.. = std-NL ik kijk uit naar..
ask
ask
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
6#
发布于:2015-09-11 12:32
languagelover
其实我对南非荷兰语兴趣不很大,因为标准的荷兰文受到当地的非洲语言的影响,产生的变体。里面夹杂着很多非洲语言的因素,觉得不标准,不很喜欢。
但我对frisian的兴趣很大!!!!!!!!!
确实蛮想学frisian的!
但只有1本大的frisian词典,没有小的5000词常用词手册,因此无法背单词。
而且自己的荷兰文还学的半生不熟,所以没敢去学frisian
如果您知道的话,可否说几个“荷兰语,frisian”这2者的对应关系?(就像刚才的twijfel和twyfel, ij和y对应 ...
回到原帖

Frisian不是一个语言,而是一组语言的总称,包括Western Frisian、Northern Frisian和Sater Frisian三个大类,每个大类内部分类都很复杂,以Northern Frisian(北弗)为例,北弗内部分区情况:

http://frr.wikipedia.org/wiki/Nordfrasch

Ailönjfrasch (北弗海岛片)
Sölring
Fering än Öömrang
Halunder

Fååstewålfrasch (北弗大陆片)
Wiringhiirder Freesk
Karhiirder Fräisch
Bökinghiirder Frasch
Noordergooshiirder Fräisch
Middelgooshiirder Freesch
Söödergooshiirder Freesch
Hålifreesk

而如果你说的是最常见的也就是荷兰弗里斯兰省的莱瓦顿等地所使用的it Westerlauwersk Frysk的话(而不是Nordfrasch包括Öömrang/Amrum等),如果是指Klaaifrysk,老帖子有很多,你在unilang上可以搜到一大堆,下面帖子中的stordragon就是我,那个帖子里的几个网页资料应该够用的了/ws。该帖中我也写了少量北弗句子,你有兴趣可以把两者自行对比一下:

http://forum.unilang.org/viewtopic.php?f=38&t=13285

Nordfrasch: Ik snååk uk lait mooringer nordfrasch än öömrang(friisk), wat önjt lönj Schlaswik-Holstiinj foon nord-Tjüschlönj snååked wårt.

W Frysk:     Ik praat ek in bytsje mooringer noardfrysk en öömrang, dy't yn it lânsdiel Sleeswyk-Holstein fan noard-Dútslân praat wurdt.
[ask于2015-09-11 12:45编辑了帖子]
ask
ask
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
7#
发布于:2015-09-11 12:30
Fredrik_Chang:Die feit dat almal in SA Afrikaans praat (??) is nie die rede om te se dat Afrikaans 'nutteloos' is nie.回到原帖

My enigste vraag bly: hoeveel .co.za webtuistes is daar nog deesdae waar alle bladsye in Afrikaans vertoon word?
8#
发布于:2015-09-10 23:05
ask:不是南部荷兰语,是南荷兰省话。那个ik我笔误拼错了

其“Btw, ek twyfel sterk of daar meer as 10% van die webruimtes kan wees wat eindig met co.za...
回到原帖
的确,很多用法读起来很拗口,在一些提倡Afrikaans纯洁化的专家学者中可能能见到这种与荷兰语行文很像的结构。其实在南非Afrikaans的使用范围反而扩大了,越来越多的非白人开始使用,只是现在Afrikaans里面掺杂了大量的英文词或者从英文演变的词,因此很多人提倡使用本族语言词而避免使用英文词。比如经常用的词"opsie", 但更提倡使用"keuse". 但话说回来如果全用本族词的话也基本上不太可能让人理解
9#
发布于:2015-09-10 23:00
ask:@Fredrik_Chang

Afrikaans is afkomstig van 17-eeuse Suid-Hollands af, maar tot op hede het die twee tale al eeue lank ...
回到原帖
Ek stem nie saam nie. 'n taal dra altyd 'n unieke kultuur wat nie deel van ander kulture is nie, ten spyte van hoeveel ookal soortgelykhede dit het met ander tale. Afrikaans, byvoorbeeld, is belangrik vir ons Afrikaanssprekendes. Die feit dat almal in SA Afrikaans praat is nie die rede om te se dat Afrikaans 'nutteloos' is nie.
10#
发布于:2015-09-10 16:23
Ek stem nie saam nie. 'n taal dra altyd 'n unieke kultuur wat nie deel van ander kulture is nie, ten spyte van hoeveel ookal soortgelykhede dit het met ander tale. Afrikaans, byvoorbeeld, is belangrik vir ons Afrikaanssprekendes. Die feit dat almal in SA Afrikaans praat is nie die rede om te se dat Afrikaans 'nutteloos' is nie.
[Fredrik_Chang于2015-09-10 23:00编辑了帖子]
11#
发布于:2015-09-10 15:41
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
[languagelover于2015-09-10 16:11编辑了帖子]
12#
发布于:2015-09-10 15:37
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
ask
ask
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
13#
发布于:2015-09-10 15:23
languagelover:看起来是你自己写的!厉害!!!!

南非荷兰语,一点也没接触过。 只学过荷兰语。看了一遍你写的,通过自己的荷兰语知识,能看懂的部分为:”南非荷兰语是起源于17世纪的南部部荷兰语。但xxxxxxxz(看不懂),  南非荷兰语和标准荷兰语之...
回到原帖


虽然现有的谷歌翻译机在翻译复杂句式时是垃圾,但在词一级的翻译上,机器确实已经部分超越了人脑,我鼓励在某些场合下参考翻译机(我上面的de wederzijdse begrijpelijkheid确实没机译的de onderlinge verstaanbaarheid来得地道,verstaanbaarheid这个词我也是现学的。用wederzijds主要是受了德语“die gegenseitige Verständlichkeit”[=the mutual intelligibility]一词的影响),未来的人工智能超越人脑是大趋势,http://2045.com/。虽然这会引发一系列社会问题,但总的来说利大于弊,我本人还是支持“可控的”人工智能的,我们的群和论坛以后就会设立专门的板块讨论2045、人机工程与仿生话题,专门讨论这一领域的最新进展
ask
ask
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
14#
发布于:2015-09-10 15:08
抱歉,刚刚查了一下谷歌翻译机,"de onderlinge verstaanbaarheid",这个确实极为地道,比"de wederzijdse begrijpelijkheid"更地道。只是以前有一种很长时间的偏见,就是荷兰语的动词verstaan跟其他日耳曼语中的verstehen、forstå等同源词不是一个意思,两者是false friends,前者(verstaan)有“清晰地听到”的含义,而并非简单的“理解”之意(跟entendre-entender的关系类似,前者是“听到”,后者才是“理解”之意),而begreifen,begribe/begripa的含义与荷兰语的begrijpen有微妙差别,更偏指perceive(领会)而不是纯粹的字面意思以上的“理解”之意,所以我一直不用带verstaan-词根的词来表示“理解度”、“理解性”。改为dus is daar deesdae baie lae onderlinge verstaanbaarheid tussen Afrikaans en die huidige Standaardnederlands.更准确些。
ask
ask
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
15#
发布于:2015-09-10 11:15
http://www.engyes.com/en/dic-content/wither

From Middle English, from Old English wiþer (“again, against”, adverb in compounds), from Proto-Germanic *wiþrą (“against, toward”), from Proto-Indo-European *wī-tero- (“further apart”), *wī- (“separate, alone”). Cognate with Low German wedder (“against”), Dutch weer (“again, back”), German wider (“against, contrary to”), wieder (“again”), Gothic ??

所以weder-syd-s就是荷兰语的weder-zijd-s,若硬用英语理解就是wither-side-ish,“对边的”>>“相对的”>>“互相的”

参见乌特勒支大学(按实际发音叫做“于特莱赫特大学”,但中国人传统上通译“乌特勒支”,大概是一些早期荷兰语语音盲的杰作)文档中的提法:

https://www.osiris.universiteitutrecht.nl/osistu_ospr/OnderwijsCatalogusSelect.do?selectie=cursus&collegejaar=2015&cursus=CI3V14403

- deze kennis toepassen door in transcripten structuren aan te wijzen die de wederzijdse begrijpelijkheid in meertalige contexten bepalen.

这是标准荷兰语NL-NL的“互通度”(de wederzijdse begrijpelijkheid)的说法,跟我前面写的AF-ZA的die wedersydse begryplikheid其实是一回事
ask
ask
白银十字骑士
白银十字骑士
  • 社区居民
  • 忠实会员
16#
发布于:2015-09-10 11:04
languagelover:看起来是你自己写的!厉害!!!!

南非荷兰语,一点也没接触过。 只学过荷兰语。看了一遍你写的,通过自己的荷兰语知识,能看懂的部分为:”南非荷兰语是起源于17世纪的南部部荷兰语。但xxxxxxxz(看不懂),  南非荷兰语和标准荷兰语之...
回到原帖


不是南部荷兰语,是南荷兰省话。那个ik我笔误拼错了

其“Btw, ek twyfel sterk of daar meer as 10% van die webruimtes kan wees wat eindig met co.za en wat Afrikaanstalig is.”这种表达非常拗口,但用分词作限定词比较麻烦,不清楚在AF-ZA中是怎么表达的。本想用类似of daar meer as 10% van die op .co.za eindigende webruimtes wat afrikaanstalig is的结构,但不太确定是否通用,所以就用了比较冗长拗口的说法

wedersydse begryplikheid=mutual intelligibility,“互通性”,weder跟英语中的wither-(古英wiþer-)词根同源,“对着、向着”的意思,syd就是英语的side,s是由sch(与英语-ish同源)缩短而来,就是所以weder-syd-s就是wither-sid-ish,也就是类似德语gegen-seit-ig的意思,所以wedersydse跟英语的mutual,reciprocal意思相当。
17#
发布于:2015-09-10 10:30
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
[languagelover于2015-09-10 10:51编辑了帖子]
18#
发布于:2015-09-10 10:12
languagelover:看起来是你自己写的!厉害!!!!

南非荷兰语,一点也没接触过。 只学过荷兰语。看了一遍你写的,通过自己的荷兰语知识,能看懂的部分为:”南非荷兰语是起源于17世纪的南部部荷兰语。但xxxxxxxz(看不懂),  南非荷兰语和标准荷兰语之间的...
回到原帖
你也厉害,太牛逼了,用google翻译我也会。
19#
发布于:2015-09-10 09:50
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
[languagelover于2015-09-10 11:01编辑了帖子]
上一页
游客

返回顶部