阅读:6570回复:36
翻译这种职业,迟早要淘汰
https://support.office.com/zh-cn/article/02e29e25-93b2-4799-b707-3a9e0ccefd46
重要: 本文是由机器翻译的,请参阅免责声明。请在 此处 中查找本文的英文版本以便参考。想做翻译?明智的95后、00后的你,千万不要有这种危险的想法 千万别瞧不起目前还处于非常初级幼稚状态、在对待高级复杂内容的翻译时漏洞百出的谷歌翻译机。当前的谷歌翻译机,在处理某些语言例如韩国语时,连翻译最简单初级句都是根本狗屁不通。但十年后,谷歌翻译机会彻底毁你三观,让你不得不承认,如今在就业市场上尚能有一席容身之地的诸如酒店餐厅服务员、收银员、司机、翻译,这类职业,在不遥远的未来,很快将成为历史和过去,从事这些职业,失业是必然的 |
|
最新喜欢:iMjmJ.... |
沙发#
发布于:2016-08-05 13:15
人工智能正以非常惊人的几何级数的加速度奋力增长。可以预言,不出五年,你周边的人和事,各种生活小节,将变得与现在非常不同。非常非常不同。现在全球的一些地方如日本等地,已经如雨后春笋般冒出了一些机器人酒店,在不久的将来,全自动驾驶智能汽车、自动翻译机、机器人农作物收割机、机器人超市收银员、机器人家政保姆、乃至机器人金融分析师、机器人股票黄金石油期现货操盘手,所有你能想到的从“低端”到“高端”的各种职业领域里,都将出现机器逐渐替代人脑的趋势,直至完全替代人脑。这不是危言耸听。这是必然。时间问题而已。95后、00后们,千万要选对行,选对行很重要
|
|
板凳#
发布于:2016-08-05 13:28
因为人工智能不是以线形速度增长的,而是以几何级数的超高加速度增长,你以现在的目光去预言未来,低估人工智能的超巨大潜能甚至是危害,是注定没用的。人工智能将使人类面临前所未有的巨大机遇和挑战,搞得好,人类通过将记忆植入机器获得非生物性永生,统治银河系甚至宇宙,搞不好,则人类将面临被彻底灭亡或取代的风险,从而地球演进到human 2.0时代。人工智能是比地球任何一种超级武器都危险的东西,但如能尊重它、敬畏它,做好充分的预案并学会善加利用、往积极正面的方向引导,则会是人类社会的巨大福祉所在
|
|
地板#
发布于:2016-08-05 17:34
人工智能=自杀,最好的方式,也是唯一的方式,应该是用基因改造,通过改变人脑的神经元结构,大幅度提高人类自身的智力水平。
|
|
5#
发布于:2016-08-07 00:51
当然了,95前的年龄不算太小的还是可以做做的,这行业短期不会消失,尤其是文学翻译,文学作品翻译的机器可替代性在短期内还远低于技术性文档翻译,智能机器要能培养出复杂情感还不是眼下能一蹴而就的事
|
|
7#
发布于:2016-08-07 13:19
不过,世界是极其复杂的,复杂就是体现在未来的不确定性和大量细节的繁复。举个例子,以前的时候都是通过画画记录图像,可是照相机甚至录像机发明若干年后的信息时代的今天,油画也没有消失,它是艺术。
用简单的头脑,去靠简单的思维猜测是非常不准确的。 |
|
9#
发布于:2016-08-10 17:02
人工智能在可预见的近期一段时间,尚不能完全取代人脑,但会无限趋近,这是必然的趋势;至于完全取代,理论上也仅仅是时间问题。人在物理上也是高级碳基生物,人工智能从理论上发展出更高级的硅基(或者矽基)生物完全没有问题。只有某些核心问题,诸如生物体“意识”的物理本质、超距作用的本质,这类,未来也可以结合量子物理(近期市场上热门的量子通信领域是其最大应用领域之一)的最新前沿进展来进一步挖掘
低难度系数的技术性文档,完全由翻译机来解决,这是未来5~10年最多15年内就看得见的事情 |
|
11#
发布于:2016-08-31 20:51
当前的谷歌翻译机,在处理某些语言例如韩国语时,连翻译最简单初级句都是根本狗屁不通。
================================= 也不能说“狗屁不通”,大概意思还是出来了。只不过不符合语言习惯。随着交流的深入和扩大,大伙儿也能慢慢接受这“狗屁不通”的“语言”。日本的“伪中国语”就是很好的例子。 |
|
12#
发布于:2016-09-14 01:56
|
|
13#
发布于:2016-09-14 01:56
也不能说“狗屁不通”,大概意思还是出来了。只不过不符合语言习惯。
------ 谁告诉你“大概意思还是出来了”? http://m.cafe.daum.net/molanthro/I4pX/57?q=D_cbHzArtfdds0& 아직까지 아쉽게도, M117중 Geno 2.0 등 정밀검사 결과가 알려진 한국인이 순흥 안씨분 한 분밖에 없고, 현재 하플로트리로는 F8*에 속한다는 것 외에는 밝혀진 것이 없습니다. 그리고 일본인도 이번에 처음 나온 도요하라씨 외에는 없어서 샘플 수의 부족이 가장 큰 장애 요인인 것 같습니다. 한국인 주류 M117이 과연 어디 가지에 속하느냐 하는 것이 가장 궁금하고, CTS4960 같은 경우는 한국인과 북중국인에서만 샘플이 나오므로, 분명히 북방 루트를 통한 것이 한국인과 일본인 다수에서는 가장 많겠지만, 현재까지 CTS4658 계열은 남방에서만 샘플이 나왔으므로 남방 루트를 가정한 것입니다. 물론, 현재까지는 샘플 수가 절대 부족하지요. 这是谷歌给的翻译: 然而不幸的是,只有一个检测结果是已知的,例如M117格诺2.0的韩语安sunheung分钟,并在当前浮动不会显露出来,所不同的是利属于F8 *。也因为日本也是如此,只不过这次我们从一开始就似乎是一个缺乏样品,最大的障碍。最好奇的,CTS4960这种情况下,韩国和北美自中国的样品出来而已,显然,它是通过北线数韩国和日本,但许多,远远CTS4658系列韩国烧酒的M117是你属于那里的东西真的是因为样本从南边仅排是假设南线。当然,样本数褶边永远不够直到现在。 那你给我讲讲,“大概意思”是什么? |
|
14#
发布于:2016-09-14 13:40
AlphaGo都能下围棋,翻译还能不行?做个程序就可以,制造大脑的功能很快就不是难题。问题是,根本不应该制造非常厉害的人工智能,基因改造的人工进化才是人类的最佳选择。
|
|
15#
发布于:2016-09-14 13:42
想起了上帝万能悖论,上帝有一条不能办到,他不能制造一个比他还厉害的高手。如果能,他就不能打败那个高手,因而不是不是万能的。
人类非要制造个杀手杀自己这不是有病嘛,不给自己上刑就难受? |
|
16#
发布于:2016-09-30 20:01
http://zzl.healthsites.xyz/?qry=d3d3LmJhbm5lZGJvb2sub3JnL2JuZXdzL3NvaG5ld3MvMjAxNjA5MzAvNTk1ODA3Lmh0bwW
《外语盲有福了 谷歌推出神经网络翻译 水平堪比真人》 上述链接随时会被G*F*W屏蔽,因此附上原文PDF,以方便在屏蔽后继续浏览 外语盲有福了 谷歌推出神经网络翻译 水平堪比真人.pdf |
|
17#
发布于:2016-09-30 20:58
|
|
18#
发布于:2016-09-30 23:43
|
|
19#
发布于:2016-10-01 00:32
仔细看原文,他说的是汉译英的水平,其他的没说,但相信要跟进完善也只是时间问题。
俄的话屈折度大一点,偶尔还会有定向/不定向动词选取之类的纯语义问题,但这些都不是事,因为NLP是一类大项目,细化可以到semantic analysis甚至pragmatic analysis工具的研发,假以时日足可解决这类问题。 |
|
上一页
下一页