阅读:4894回复:3

[语言交流]有关世界语的12个回答

楼主#
更多 发布于:2010-02-23 10:23
1. 世界语是什么?
世界语对来自不同语言背景的使用者是一个很有用的沟通工具.

世界越来越国际化. 人们, 金钱, 货物的交流越来越自由. 然而, 因为人们说不同的语言, 这些语言学习不易, 因此思想难以自由交流. 世界语是个解决办法, 它很适合用来跨越语言障碍. 学世界语的人也可以同时说: "我面向全世界, 完全开放."

2. 全世界有多少人会世界语?
已有足够的人, 让我们在今天能够感受到真正国际沟通的 "味道". 可惜, 我们仍没有任何方法去知道, 到底有多少人会说世界语, 就如同我们也无法知道, 到底有多少人会拉丁文, 或在中国之外有多少人会中文一样. 实际人数可能在 5 万到 200 万之间. 不论如何, 说世界语的人已足够多, 也已足够分布在全球各处, 而构成一个不断成长的国际文化.

3. 已经有英语可以当国际语了, 我们真的地需要另一个新的语言吗?
新的文化产生新的语言. 国际文化也没有例外.

英语是个神奇的语言, 就如同任何其它语言在自己文化内一样的神奇, 然而, 英文真的是 "国际化" 的吗? 请想想下面三件事:

A) 在国与国之间或政府与政府之间的许多组织 (如联合国, 欧联, 或国际刑警组织) 中, 没有一个是纯粹只用英语的. 同样情形也出现在大部分的国际非政府组织. 事实上, 联合国也好, 欧联也好, 都曾多次不得不增加其官方语言数.

B) 认为可以在世界上到处用英语的意见只是个幻觉. 造访南美, 非洲法语区, 俄罗斯, 中国, 日本等等地方, 很清楚可以显示出来, 在大旅馆, 航空公司之类的地方以外, 试着和当地人交谈, 就会真正体会幻觉的说法. 甚至在欧洲, 英文往往也行不通, 就算行得通, 可交谈的话题范围, 一般也是极为有限的.

C) 许多日本人和中国人在学校里学了十年的英语, 但大部分学过的人都还是不能说它. 此外, 极少欧洲人在多年学习英语后, 能够达到和以英语为母语的人相同的能力. 世界语可以在相对更短的学习期间及应用后, 让人觉得是 "自己的语言".

4. 有可能有个没有人民, 没有领土的活语言吗?
是的. 不可能有活的语言, 而没有使用它, 珍爱它, 照护它的人类社群. 但是所谓社群, 可以是不同于民族, 而是分布在全地球各处的人们. 中世纪的拉丁文当时就是个没有民族的活语言: 来自康桥, 科隆, 或布拉格的教授在巴黎用拉丁文授课, 大家都认为那是很正常的事. 世界语使用者社群多方面类似于一个民族, 这个民族的成员是由来自不同民族的人组成的, 虽然各自保有自己的原本身分, 但却为它加上了一个新的 "人类一员" 的特性. 我们可以说, 世界语的 "人民" 就是潜在组成整个地球民族的人民.

给语言生命的并不是皮肤颜色或早餐习惯, 而是沟通的意愿. 这种意愿的存在, 最好的证明就是互联网, 它在过去数年之间呈现爆炸性的成长. 那样的发展之所以可能, 是由于下面的事实: 大家同意计算机在彼此沟通时,不论是来自 Macintosh, Windows, 或 Unix/Linux 系统的世界, 都使用相同的代码 (即语言). 那样的发展是合乎逻辑的. 为何相同的逻辑不能适用在具有不同文化和语言的人类呢?

5. 是不是意图用世界语取代所有的现存语言?
绝对不是. 世界语在某种成分上是所有语言生存权的一种保护工具.

世界语的一个最大优点在于它不是民族语, 而是一个让不同母语的人用来交换意见与思想, 或表达感情. 世界语不会和民族语或地方语竞争, 只会有助于排除世界上多方发生的语言压迫.

此外, 能够和他文化者有直接的个人接触, 或许是利用围绕我们的文化及人类多元性进行体验和自我丰富的最有效方法. 那些体验往往会提高人们对语言和文化的好奇及兴趣.

学会了世界语, 许多人都顿感信心十足 - "对呀, 我的确可以学会外语!" 因而不少人在过些时日后, 又开始学起其它民族语或地方语. 许多世界语者不只对世界语感兴趣, 一般而言也都对其它外语及文化有兴趣.

6. 广泛推动世界语是不是个乌托邦? 那个理想似乎难以置信.
任何一个重要的及有用的进步都是理想的实现. 只有现在就能看到未来演化情形的人, 才能指出什么是乌托邦, 什么不是乌托邦. 但是, 且让我们这样说, 谁又能在 1989 年 5 月预见柏林围墙的倒下和苏联的解体? 事实上, 人类很难正确地预见未来. 在很多科幻小说中, 如果主角们有手机的话, 就不可能有那么复杂的情境. 现在手机是很普通的东西了, 但是当时的创作者在写未来小说时, 却也没有想到会有它们. 难道世界上科技的演化不也是伟大的 "乌托邦", 它却实现了而且还持续在实现?

如今世界语已不尽然是乌托邦了. 它是个有效的提案, 是个历经 120 年在各大洲各种生活情况下实际应用的结果.

今天我们在国际场合所经验的语言沟通问题亟需有所解决. 有时人们会想, "过去就有的老问题, 未来也将是如此", 但是在历史上有着许许多多解决问题的实例. 如果我们成功解决了这个问题, 也是那么难以置信吗?

事实上, 对大部分世界语者而言, 是否将要大力推展世界语他们并不看得那么重大. 他们已经正在享受这个语言及它周遭的世界社群, 例如透过通信, 旅游, 或音乐.

7. 如今我们正在提升对方言的兴趣. 那岂不是和世界语的想法背道而驰?
吊诡的是, 最近对方言的兴趣也以同样的思考方向导入了对世界语的兴趣.

方言往往是更能表达感情及描述特定地区社群的独特关系, 这些社群有时是很小的. 同理, 世界语作为一个国际语最好被用来表达既非专属于民族也非方言文化的, 而是全人类所共通的部分. 最理想的方式是, 每个人有三种语言, 三种身分: 地方性, 民族/区域性, 及全世界性的. 经验显示, 这些彼此之间可以调协兼容. 住在法国 Colmar 的居民, 在家中用德语系的阿尔萨斯方言交谈, 懂得法国民族语 (法语), 此外也用世界语与世界交往, 感到自己同时是阿尔萨斯人, 法国人, 也是世界公民, 这将比起法国人只会法语有着更丰富的文化生活.

8. 难道不会各民族以各自的方式使用世界语, 而使它分化?
当语言分化时, 即表示族群之间不愿或不能彼此接触. 拉丁语曾有好多世纪在广大领土上通用, 那时它是统一的. 在罗马帝国崩溃, 民族间的接触停止后, 它才方言化并演化出拉丁语系的其它语言.

科技演化的例子已回答了我们是否能彼此接触这个问题 - 人造卫星, 计算机网络, 手机, 大众传播工具, 火车, 飞机, 汽车... 世界语本身就是最有力的证明, 人类真地想要直接彼此接触.

9. 世界语既为人造语, 岂不是不自然吗?
每种语言都是人类创造力的结晶. 许多我们认为是自然的事物 - 例如面包, 玫瑰, 猪, 狗 - 事实上也都是应用人类创造力于自然的结果.

世界语的基本结构是以选用及精致化出自各种 "自然" 语言演化而来的特质. 因此, 世界语对它的使用者来说, 显得完全自然. 这个自然的感觉也可归功于下面的事实, 亦即世界语比大部分的语言更尊重人类大脑的自然倾向: 通化意义符号到整个语言. 许多语言都用特别的一个字来表示 "较好" 这个概念. 但是那些语言的孩子们一开始都会用 "较好" 这样的双词表示法, 因为他们注意到在 "较年轻", "较漂亮", "较有力" 等词语中 "较" 这个符号的使用, 便会把它通化到 "好" 这个意念. 只有靠父母, 老师的矫正, 或刻意模仿周遭的人, 才会使他们改掉这个自然的形式, 而代之以正确的和合乎该语言规范的形式. 同理, 所有的不规则变化也是如此. 有些语言在说 "取" 时, 并未适用惯用的系统 (例如附加或变化词尾), 而只是改变该动词的内部元音. 同样在这种情形下, 我们发现, 孩子们或外国人自然会在一开始使用一般方式去组成过去式, 而不会立即采用不规则型. 这些困难点在世界语里则非常的少.

世界语 "诞生" 的一件奇事为, 该语言的创始人 柴门霍夫(L.L. Zamenhof) 成功创造了只要有各种人采用它练习相互理解, 它就能存活的条件. 它的实现, 更经由使用把该方案转型为活的语言. 1887 年, 华沙的一名默默无名的眼科医师, 以一本小册子的型式播下的, 事实只是一粒种子. 这粒种子找到了有利的土壤 (热切期待能跨越语言障碍而方便沟通的语言的人们), 在这块土壤里自然地成长为活生生的语言.

虽然世界语的 '种子' 只是由一个人播下的, 这个语言经由使用已和其它语言一样地进行着演化. 虽然基础维持不变 (详订于 Fundamento de Esperanto [世界语基本法] 一书中), 该语言目前已有许多单词和表达法是一百多年前所没有的. 因此, 世界语已经丰富了, 而且还持续在丰富化. Akademio de Esperanto (世界语学会) 跟随着并记录着这个语言的演化过程.

10. 为什么知名的语言学家们对世界语表达负面的评论?
最能理解语言复杂性的是语言学家. 也许正因为这样, 他们之中有那么多人, 虽然都是杰出的佼佼者, 却不敢相信世界语可以如完整活语言那样运作, 而认为有待观察和探讨.

语言这东西既复杂又微妙, 源自一名青年 (柴门霍夫 在超过 10 年努力后发表 Esperanto 时才 27 岁) 所提方案的真实, 丰富, 活生生的语言的出现, 是一件极不可能的事. 很自然地人们会存疑. 但是如果我们检验一下实况, 就会注意到, 世界语在国际沟通上的运作出奇地好.

11. 是否可能用世界语作高水平的讨论, 写诗, 或表达情感?
是的, 1887 年出现的第一本世界语小册子中就有诗了. 新的诗集持续出现着, 许多经典名诗也都陆续翻译为世界语.

很好的世界语版翻译中有莱布尼茨的单子论, 莎士比亚的十四行诗, 好几本艾尔吉的丁丁历险记, 托尔金的魔戒, 泰戈尔的饥饿的石头, 鲁迅的狂人日记, 圣经, 可兰经, 论语, 以及很多诗作的出现等, 这些简单的事实都证明了世界语用在文学创作上的合适性.

在清晰, 明辨, 及高品质当中, 当大家能直接用自己觉得自如的语言表达自己, 而且听者立即能理解说者所言, 对这所用语言感到自在时, 这样的讨论最有收获. 这都呈现在每年全世界的国际世界语大会, 以及诸多的国际会议, 关于科学议题的研讨会, 夏季大学等等的广泛经验上. 这些活动每年都有, 活动中不论教学, 讨论, 或走廊交谈等, 无不以世界语进行.

历史叙述着许多来自世界各个角落的人表达了他们对世界语的感觉. 相同地不论在书中, 歌曲中, 诗里, 或和他人相遇时. 参与世界语社群生活的人知道, 用世界语可以骂人, 激烈辩论, 也能表达团结, 如同表达最深的爱也能同感他人的痛苦.
12. 为什么要学世界语? 可以怎样使用世界语?

如果你对世界语有兴趣, 想多知道如何使用世界语, 请造访 http://lernu.net/enkonduko, 那里有更多有关 "为何学世界语", "如何使用世界语" 等问题的回答.

最新喜欢:

跨境电商运营iMjmJ.Com跨境电商运营...
Nenio estas pli bela ol esti juna kaj paroli esperante!
Էսպերանտոյի գեղեցիկ, երիտասարդ
էսպերանտո,
Esperanto is 'n jong en mooi
Esperanto se yon jèn ak bèl
沙发#
发布于:2010-03-23 22:09
还是第一次听说世界语
板凳#
发布于:2010-03-23 22:10
我觉得汉语和英语会都为世界语
地板#
发布于:2010-03-23 23:01
回复 2# learn2be

那就来了解一下世界语吧,这里的资料很多
Nenio estas pli bela ol esti juna kaj paroli esperante!
Էսպերանտոյի գեղեցիկ, երիտասարդ
էսպերանտո,
Esperanto is 'n jong en mooi
Esperanto se yon jèn ak bèl
游客

返回顶部