阅读:5388回复:1

[语言交流]推荐《世界语英语词典》

楼主#
更多 发布于:2012-03-18 15:50
我的第一外语是英语,后来自学了世界语。因此,长期以来,我一直在寻找一本适合自己使用的“世界语—英语”和“英语—世界语”对照的词典。在改革开放和网络普及的今天,我终于有机会了解到这方面的信息,并且也买到这一类词典了。据我不完全的了解,目前“世英”、“英世”双语词典常见的有以下几种:
 
Joseph Rhodes: The English-Esperanto Dictionary, 1908
John C. O’Connor ; Charles F. Hayes: English-Esperanto Dictionary, published before 1923
Fleming Fulcher ; Bernard Long: English-Esperanto Dictionary, 1949
Peter J. Benson: Comprehensive English-Esperanto Dictionary, March 1995
Joseph F. Conroy: Esperanto-English, English-Esperanto Dictionary and Phrasebook, May 1999
John C. Wells: English-Esperanto-English Dictionary, February 2010
 
以上所列,大多数是“英世”词典,且出版年代久远,不易买到;去年,我有幸买到了一本美国密歇根州立大学图书馆翻印的Joseph Rhodes的《英语世界语词典》,虽然老旧,还是比较实用。“世英”词典为数不多,现在用得较多的是2010年修订出版的John C. Wells的《英语世界语英语双向词典》。这本词典总共459页,却分成了“世英”和“英世”两部分,其中“世英”部分只有148页,收词显然是有限的。
 
最近,我在网络上偶然发现了Paul Denisowski编写的《世界语英语词典》(网络版;ESPDIC Esperanto-English Dictionary),也就是现在展现在你眼前的这部词典。经过仔细研读,我发现本词典具有以下几个特点:
 
1. 收词量大。据编者自述,本词典目前收词达52,323条,是同类词典中收词最多的。而且,编者的目的是要让本词典成为“一部大型的、综合的和可更新的《世界语英语词典》”。
 
2. 收词较新。语言在随着社会的发展而不断地变化,旧词新义、新词(特别是网络用语)的出现,这是不以人们的意志为转移的。这一点在本词典中也有所体现,例如:retpoŝto, retpoŝta, retpoŝti, retpaĝaro, TTT-paĝaro, elsaluti, ensaluti, alŝuti, elŝuti, defaŭlta, savkopio, aideso, aidoso, samseksama, fundamentismo, antimisila 等等。
 
3. 词条排列新颖。细心的读者会发现,本词典的词条未按词根为中心排列,即派生词未归入有关词根之下。所有的词,不论其为独立词(vorteto)、词根词(radikvorto),还是派生词(derivaĵo),都作为独立的词条按字母顺序排列。当然,对于只需“求义”的读者来说,这不会有任何问题,反而更便于查找;但是,对于既要“求义”又要“求用”的读者来说,这可能会给“识别”词的构成带来一些不便。
 
4. 本词典的电子版还可以作为“世英、英世”双向词典来使用,也就是不但可以从世界语查英语,还可以从英语查世界语,可谓一书两用。
 
总之,本词典对于世界语学习者、特别是对于已经掌握英语的世界语学习者来说,不失为一本非常难得的好词典。
 
下载地址:http://www.kuaipan.cn/file/id_922412946308004.html

最新喜欢:

跨境电商运营iMjmJ.Com跨境电商运营...
沙发#
发布于:2012-03-23 07:12
感谢~~
Fortune favors the brave. La fortune sourit aux audacieux. Dio benas la kuraĝulon.
游客

返回顶部