edziĝi 和 edziniĝi 是否要考虑跟主语搭配一致的问题?即 ŝi 搭配 edziniĝi ,li 搭配 edziĝi ?
还有搭配的介词,不能用al么? |
|
最新喜欢:跨境电商运营...
|
沙发#
发布于:2012-05-29 18:36
是的。 edziĝi 的主语不能是 ŝi ,虽然这看起来不会造成误解,而且少数人也这么用。
al 和 kun 都可以,最好用 al ,因为 kun 有被解读为同性婚姻的嫌疑。 有些时候你不知道该用哪个介词,可以用万能动词 je ,但要尽量少用。 |
|
|
板凳#
发布于:2012-05-29 20:27
回 suidicide 的帖子
suidicide:是的。 edziĝi 的主语不能是 ŝi ,虽然这看起来不会造成误解,而且少数人也这么用。 按我个人的理解,用al感觉比较好,但是在那个软件“世界语自学课程”第十二课中,第二页的第三个句子就是:Ŝi edziniĝis kun sia kuzo.(她和她表兄结了婚。) 我的理解:edzinjĝi 嫁,所以用al感觉比较恰当。edziĝi 娶,後面用宾格。 |
|
|
地板#
发布于:2012-05-29 22:10
回 bamboo 的帖子
bamboo:按我个人的理解,用al感觉比较好,但是在那个软件“世界语自学课程”第十二课中,第二页的第三个句子就是:Ŝi edziniĝis kun sia kuzo.(她和她表兄结了婚。) A2 作用标志 -n 的用法相当复杂,不仅仅表示宾格。这里我就事论事。 不能机械地将汉语思维套用到任何一门外语。你这里作用标志 -n 娶 在汉语中可作及物动词,但后缀是 -iĝi 的动词是不及物动词,所以这里的情况不能用宾语,要么用 al ,要么用 kun 。 |
|
|
4#
发布于:2012-05-29 22:21
回 suidicide 的帖子
suidicide:A2 所以我经常被Esperanto搞晕了…… |
|
|